Вечером мне стало еще хуже, и я ей сказал:
— Без сомненья, я вчера отравился майонезом к этому омару у Лорда-мэра.
На что она ответила, не поднимая взгляда от шитья:
— Ты всегда был не в ладах с шампанским.
Я возмутился и ответил:
— Ну что за вздор ты говоришь. Я выпил только полтора бокала, а ты не хуже меня знаешь…
Прежде, чем я успел окончить фразу, Кэрри выскочила из комнаты. Я больше часа сидел и ждал, когда она вернется; она так и не вернулась, и я решил лечь спать. Я обнаружил, что Кэрри уже легла, даже не сказав мне «спокойной ночи»; оставив меня в одиночестве лишь затем, чтобы запереть дверь кладовой и накормить кота. Непременно надо с ней об этом переговорить завтра утром.
9 МАЯ.
Все еще слегка покачивает, темно в глазах. В «Велосипедных новостях» опубликован длинный список гостей Лорда-мэра. С сожалением обнаружил, что наши имена пропущены, тогда как Фармерсон красуется, да еще с каким-то Чл. Гил. Торг. — не знаю, что бы это такое значило. Ужасно раздосадован, ибо мы заказали двенадцать экземпляров, чтобы послать друзьям. Написал в «Велосипедный вестник», указывая им на их упущение.
Когда я вошел в гостиную для завтраков, Кэрри уже приступила к еде. Я налил себе чашку чая и сказал, с полным спокойствием и самообладанием:
— Мне бы хотелось, Кэрри, чтобы ты вкратце объяснила свое поведение вчера вечером.
Она сказала:
— Да неужели! А мне бы хотелось, чтоб ты
Я ответил с холодным достоинством:
— Поистине, я тебя не понимаю.
Кэрри сказала саркастически:
— Естественно. Ты был не в том состоянии, чтоб что-то понимать!
Я был поражен столь несправедливым обвинением и только вскрикнул:
— Каролина!
Она сказала:
— Без актерства, не надо, меня им не проймешь. Прибереги этот тон для своего друга
Я только рот открыл, но Кэрри — никогда еще я не видел ее в таком возбуждении — велела мне попридержать язык. Она сказала:
— Нет! Дай уж мне сказать! Ты объявляешь, будто поставил Фармерсона на место, а сам после этого позволяешь ему ставить
Бог ты мой, как я был унижен; но в довершенье бед вдруг к нам без стука входит Тамм, на голове две шляпы, на шее меховая горжетка Кэрри (которую сорвал он с вешалки), и громким хриплым голосом провозглашает:
— Его Королевское Высочество Лорд-мэр!
Дважды он как дурак проходит так по комнате и, заметив, что мы не обращаем на него внимания, спрашивает:
— Что стряслось? Милые бранятся, э?
В первую минуту ответом ему было гробовое молчание, потом я сказал сдержанно:
— Мой милый Тамм, я не совсем здоров и не очень расположен к шуткам; особенно когда вы входите без стука, в чем я не усматриваю особенного остроумия.
Тамм сказал:
— Тысяча извинений, но я зашел за своей тростью, я-то надеялся, вы мне ее пришлете.
Я вручил ему его трость, которую, помнится, выкрасил эмалевой краской, надеясь усовершенствовать. Минуту он ее разглядывал с ошеломленным видом, потом сказал:
— Кто это сделал?
Я отвечал:
— А? Что — это?
Он сказал:
— Что — это? Да испоганил мою трость! Это трость моего бедного покойного дядюшки, и мне она дороже всего на свете!
Я сказал:
— Очень прошу меня простить. Впрочем, я думаю, краска сойдет. И я хотел как лучше.
Тамм заявил:
— Могу только сказать, что это возмутительная наглость; и
12 МАЯ.
Получил единственный экземпляр «Велосипедного вестника». Там помещен короткий список из нескольких фамилий, какие они опустили; но эти невежды нас обозначили как «мистера и миссис Пукер». Вот досада! Снова им написал, притом с особенным тщанием вывел нашу фамилию печатными буквами, чтоб на сей раз невозможно было ошибиться.
16 МАЯ.
Открыв сегодняшний номер «Велосипедного вестника», с омерзением прочел следующий абзац: «Мы получили два письма от мистера Чарлза Пупкера с супругой, с просьбой осветить тот важный факт, что они были на балу у Лорда-мэра». Я изодрал эту газету в клочья и швырнул их в мусорную корзину. Слишком ценно мое время, чтоб волноваться из-за подобных пустяков.
21 МАЯ.