– Когда знаешь историю, сразу становится всё понятно, – объяснила Авелина. – Они выглядят так, как и должны: они изображают детей.

Миссис Фитцуильям улыбнулась:

– Ты умная девочка, Авелина. С этого и началась традиция. Люди оставляют пугала у домов, чтобы запутать Кору. Она не может видеть и не отличит настоящих детей от поддельных. Поэтому до тех пор, пока снаружи стоит чучело, дети в доме в безопасности. Со временем это вошло в привычку, хотя не знаю, сколько людей помнят легенду, положившую начало этому обычаю.

Какое-то время слышались только стоны ветра и стук капель по стеклу. Миссис Фитцуильям снова разлила чай. Мистер Либерман сунул кочергу в очаг и картинно помешивал брёвна.

– Примроуз, – тихо сказала Авелина. – Вот что случилось. Кора Пул забрала её. Её семья не поставила пугало, как должна была сделать. Она писала об этом в дневнике.

– Я не уверена, что это правда, милая, – сказала тётя Лилиан.

– Но ведь это может быть правдой, миссис Фитцуильям? – спросила Авелина. – Примроуз читала эту историю. Она писала, что видела странную леди, а потом в её доме пахло морем. В этом есть логика.

Миссис Фитцуильям беспокойно переглянулась с мистером Либерманом и тётей Лилиан.

– Не знаю, Авелина. Думаю, что нет. Куда вероятнее, что страшное несчастье просто совпало с тем, что Примроуз напугала себя историей. Кстати, наверное, будет лучше, если вы все вернётесь домой до темноты. Погода не радует, и мистер Либерман вряд ли захочет вести машину ночью.

Тревога расползлась по комнате, как морской туман. Мистер Либерман, позвякивая ключами, поднялся с места.

– Очень разумное предложение. Спасибо, что уделили нам время, миссис Фитцуильям, и рассказали эту легенду. Сегодня на ночь я уж точно запру двери! – сказал мистер Либерман и подмигнул.

Авелина понимала, что старик, по своему обыкновению, пытается разрядить обстановку. Хотя его слова не изгнали холод, гнездящийся у неё глубоко внутри, она была благодарна ему за эту попытку.

Все встали и попрощались с миссис Фитцуильям.

– Спасибо за чай, – сказала тётя Лилиан. – Может, когда-нибудь заглянете в мой коттедж, чтобы я смогла отплатить вам любезностью.

– Это было бы замечательно, спасибо, – ответила старая леди, провожая их до двери.

Когда Авелина проходила мимо, миссис Фитцуильям слегка коснулась её руки.

– Знаешь, дорогая, возможно, в этих древних традициях действительно есть зерно истины, – тихо сказала она, пристально глядя на Авелину. – Ты понимаешь, о чём я, верно?

Авелина помедлила, затем кивнула. Она и сама так думала.

Когда они ехали обратно по извилистой дороге с холма, Авелина разглядывала пугала у домов, представляя, как Кора Пул бродит между ними, вытягивая холодные цепкие руки, чтобы ощупать «лица».

Пока тётя Лилиан и мистер Либерман обсуждали плачевное состояние мальмутских дорог, Гарольд шепнул Авелине:

– Слушай, а я видел кое-что интересное в той книге, которую отдал тебе.

– Правда? Я думала, что только мне такое может быть интересно.

– Ну, похоже, теперь это интересно нам обоим, – пожал плечами Гарольд. В машине было темно, и Авелина не могла видеть, покраснел он или нет. – Ну, в общем, я прочитал там несколько страниц, прежде чем отдать тебе. Дай-ка её на секунду, я покажу. – И Гарольд указал на страницу, где была закладка.

Там оказался старый чёрно-белый рисунок скелета с косой, но шрифт внизу был таким мелким, что в темноте Авелина не могла ничего прочитать.

– Что тут написано?

– Что в прежние времена Хеллоуин называли Самайном. Люди верили, что это единственный день в году, когда мёртвые могут прийти к живым. Что-то насчёт того, что истончается граница между нашим миром и тем. Мне кажется, это может быть как-то связано.

Авелина уже собралась спросить, что он имеет в виду, но тут же поняла, что это суеверие напрямую связано с тем, что произошло в Мальмуте. Похоже, что Гарольд – тёмная лошадка и он умнее, чем кажется. Потому что, вне зависимости от того, известно ему что-то или нет, он только что вручил ей последний кусочек пазла.

– Спасибо, Гарольд.

– Завтра, может, увидимся. Не думаю, что сегодня ночью стоит идти гулять.

– Не стоит.

Мистер Либерман остановился у коттеджа тёти Лилиан.

– Спасибо, что подвёз, Эрнст, – сказала тётя Лилиан. – Было бы очень мило, если бы ты иногда тоже забегал на чай.

Кажется, тётя Лилиан стала лучше относиться к продавцу книг. Авелина вдруг представила, как её тётя и мистер Либерман идут рука об руку вдоль берега. Они были бы очень необычной парой.

– А, с удовольствием. Мне бы пошло на пользу хотя бы на часок выбираться из пыльных закоулков моего маленького королевства. Спасибо! Доброй ночи, Авелина, и не беспокойся. Я уверен, что Кора Пул покоится с миром и не испытывает ни малейшего желания навестить кого-либо из нас. С Лилиан ты в безопасности.

– Хорошо, спасибо, – кивнула Авелина, хотя мистер Либерман до конца её не убедил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Авелина Джонс

Похожие книги