сцене спасения утопающей из «настоящего» озера.

Стр. 324. ...о его портрете Луи-Филиппа... — Речь идет о статье

Сент-Бева, посвященной тому IV «Мемуаров» Гизо («Конститюсьоннель»,

21 октября 1861 г.).

...начало деятельности... восходит к самой революции. — Шестнадца

тилетний Луи-Филипп (в то время герцог Шартрский) в начале револю

ции 1789—1793 гг. вступил в Клуб якобинцев и в Национальную гвар-

685

дию; в чине генерал-лейтенанта участвовал в ряде сражений. Оказав

шись замешанным в контрреволюционном заговоре (1792), бежал из

Франции и вернулся лишь при Реставрации (1817).

...упомянул мнение Наполеона о нем. — В ответной речи на речь

Сент-Бева, произнесенную по случаю приема последнего в Академию

(27 февраля 1845 г.), В. Гюго привел следующие слова Наполеона:

«Герцог Орлеанский неизменно верен нации».

Академия della Crusca — была основана во Флоренции в 1582 г.

с целью очищения итальянского литературного языка. Французская ака

демия основана в 1634 г.

Стр. 326. ...Флобер сейчас пишет... мне пришлось сделать полем боя

«Фанни»... — Флобер завершал в это время работу над историческим

романом «Саламбо»; Сент-Бев, разочарованный отходом Флобера от

современной темы, в статье о романе Фейдо «Фанни» (1858) явно пере

оценил значение этого посредственного романа и объявил его вслед за

«Госпожой Бовари», под влиянием которой он был написан, шедевром

реализма («Конститюсьоннель», 14 июня 1858 г.).

Год 1862

Стр. 332. Тут жилище мое — неточная цитата из Библии: «Et erit

tabernaculum meum in eis» — то есть: «И будет у них жилище мое»

(лат.) — «Книга Иезекииля», XXXVII, 27.

Стр. 333. «Французское искусство». — Речь идет об очерках, составив

ших впоследствии книгу Гонкуров «Искусство XVIII века». К 1862 г.

были уже опубликованы следующие очерки: «Сент-Обен» (1854), «Ватто»

(1860), «Прюдон» (1861), «Буше» (1862).

Стр. 334. Потози — город в южной Боливии, известный в XVIII в.

благодаря расположенным близ него богатым серебряным рудникам.

Стр. 338. ...утратил все привычки и обычаи своей страны. — Рассказ

Гонкуров подтверждается следующим наброском, сохранившимся в чер

новых записях Флобера: «...Большой социальный роман, в котором будет

изображено противоборство, или, скорее, слияние варварства и цивили

зации. Действие должно происходить в пустыне и в Париже, на Востоке

и на Западе... Главный герой должен быть варваром, цивилизующимся

под влиянием культуры, которая сама все больше дичает». Кроме того,

сохранился набросок неосуществленного романа «Гарель-Бей» о траги

ческой судьбе француза, уехавшего в Египет в поисках обогащения и

карьеры.

Стр. 338. ...отправляют на гильотину... за благородный поступок

еще один неосуществленный замысел Флобера, роман «Клятва друзей».

Частично этот замысел был использован в романе «Воспитание чувств»

686

(1869), где честный республиканец Дюссардье гибнет во время декабрь

ского переворота 1851 г. от руки своего бывшего друга Сенекаля, став

шего жандармом.

Муж, жена, любовник. — Этими словами в черновых записях Фло

бера открывается план романа «Госпожа Моро» (впоследствии «Воспи

тание чувств»).

Стр. 340. Канова изваял льва из сливочного масла... — Существует

версия, что тринадцатилетний Канова, находясь в услужении у вене

цианского сенатора Фальери, обнаружил свое дарование скульптора,

украсив праздничный стол фигурой льва, вылепленной из сливочного

масла.

«Пузаны» — в годы Июльской монархии прозвище депутатов партии

центра, которые во время официальных приемов захватывали лучшие

места за столом и обедали рядом с министрами.

Баденге — прозвище Наполеона III.

Стр. 341. ...есть правдоподобие, но нет правды... — Критическое отно

шение к Гюго как к романтику характерно для Гонкуров начала 60-х го

дов, когда они вплотную подходят к «документальному роману». Оценка

«Отверженных» в «Дневнике» перекликается с идеями предисловия к

«Жермини Ласерте» и с замыслом романа «Девка Элиза», противопо

ставленного истории Фантины в «Отверженных».

Полиевкт — герой трагедии Корнеля «Полиевкт мученик» (1643),

принявший смерть за свою христианскую веру.

...боится задеть трактирщиков — намек на оговорку, которой в «От

верженных» (глава «Два портрета») сопровождается характеристика

трактирщика Тенардье: Гюго указывает, что слово «трактирщик» упо

треблено им в «ограниченном смысле» и не простирается «на все сосло

вие в целом».

Стр. 342. ...вольтерианец, цитирующий Горация — иронический на

мек на литературные притязания Людовика XVIII, которому приписы

вался ряд анонимных сатирических произведений дореволюционной

поры; был известен также своим пристрастием к латинским классикам.

Перейти на страницу:

Похожие книги