Нао задумчиво посмотрела на океан.

— Возможно, ты прав. В Киото, в корпоративной среде, определённая жёсткость была необходима для выживания, особенно для женщины в моей позиции. Здесь... здесь всё иначе. Люди ценят профессионализм, но также важны человеческие связи, искренность.

— И тебе это нравится? — тихо спросил Акира, внимательно наблюдая за её лицом.

Нао улыбнулась — редкая, открытая улыбка, которую Акира так любил.

— Да, — просто ответила она. — Больше, чем я ожидала.

Их отношения стали более очевидными для всех в команде, хотя они по-прежнему сохраняли профессиональную дистанцию на работе. Но в моменты, когда они думали, что никто не видит, можно было заметить нежные взгляды, случайные прикосновения, тихие разговоры, которые говорили о глубокой связи между ними.

Умная, энергичная женщина с опытом работы в сфере экотехнологий сразу же нашла общий язык со всеми членами команды. Особенно очевидной была её связь с Акирой — они говорили почти в унисон, заканчивая мысли друг друга, что вызывало понимающие взгляды остальных.

— Одна из проблем, с которой сталкиваются многие мастера и ремесленники в маленьких городках, — это устаревшие методы производства, которые могут быть не экологичными, — объяснила Нао на одной из встреч. — Мы могли бы помочь им внедрить более устойчивые практики, не теряя при этом традиционной эстетики и качества.

Её предложение нашло отклик у всех, особенно у Такеши-сана, который признал, что некоторые красители, используемые им для обработки дерева, действительно могли быть вредными для окружающей среды.

— Если вы покажете мне более безопасный способ, который не испортит внешний вид и прочность моих изделий, я готов учиться, — сказал старик, что было значительной уступкой с его стороны.

Нао немедленно взялась за дело, проводя исследования и консультируясь с экспертами по натуральным красителям и безопасным методам обработки дерева. Вскоре она разработала серию мастер-классов для местных ремесленников, показывая им, как модернизировать свои методы, сохраняя при этом традиционное качество.

Её педантичность и внимание к деталям оказались бесценными при разработке этих учебных программ. Она не просто предлагала новые методы, но тщательно документировала каждый шаг, создавала подробные руководства и проводила практические демонстрации, убеждаясь, что даже самые консервативные мастера могут легко освоить новые техники.

— Ты удивительная, — сказал ей Акира после особенно успешного мастер-класса, на котором даже самые скептически настроенные старики с энтузиазмом экспериментировали с новыми экологичными материалами. — Ты смогла найти подход к людям, которые десятилетиями не меняли свои методы работы.

Нао слегка покраснела от комплимента — редкая реакция для неё.

— Просто я говорю на языке, который они понимают — языке мастерства и уважения к традициям, — ответила она. — Они видят, что я не пытаюсь изменить суть их ремесла, только сделать его более устойчивым для будущих поколений.

В глазах Акиры промелькнуло что-то похожее на гордость и нежность.

— Именно поэтому я и предложил тебе присоединиться к проекту. Я знал, что ты увидишь не только бизнес-возможности, но и человеческий аспект.

Нао задумчиво посмотрела на него.

— Знаешь, когда ты впервые рассказал мне о "Умиюки", я думала, что это просто интересный бизнес-кейс. Но теперь я вижу, что это гораздо больше. Это... сообщество. Образ жизни.

— И ты можешь представить себя частью этого сообщества? — осторожно спросил Акира, и в его вопросе явно прослушивался более глубокий смысл.

Нао не ответила сразу, но её взгляд, обращённый к океану, был задумчивым и мягким.

— Я начинаю думать, что да, — наконец сказала она тихо. — Здесь есть что-то особенное. Что-то, чего мне не хватало в Киото.

Их руки нашли друг друга, и они стояли так некоторое время, глядя на волны, каждый погружённый в свои мысли о будущем, которое внезапно стало казаться более ясным и обещающим.

<p>Глава 28. Команда творческого хаоса</p>

Апрельское утро встретило Хироши ярким солнцем и лёгким бризом, шевелящим занавески его бунгало(название так и прижилось, хотя по факту, это уже был домик ) . Ночью прошёл дождь, и теперь воздух был наполнен свежестью и тем особым запахом мокрой земли, который напоминал о новых начинаниях. За последние недели крыша была полностью отремонтирована благодаря помощи отца Рей, и теперь Хироши мог спать спокойно, не опасаясь, что проснётся в луже.

Он потянулся, чувствуя приятную усталость после вчерашнего долгого дня. Вечернее собрание по планированию Центра океанской культуры затянулось далеко за полночь, но результаты стоили каждой минуты. Кажется, они наконец-то нашли правильный путь для объединения всех своих инициатив.

Звук входящего сообщения прервал его размышления. Акира, всегда первый на ногах, прислал обновлённую таблицу с распределением задач для команды на следующую неделю. Хироши улыбнулся, глядя на длинный список имён — их маленькая группа единомышленников превратилась в настоящую команду, где каждый вносил свой уникальный вклад.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже