— Доброе утро всем! — энергично поздоровалась Харука. — У нас готовы эскизы эксклюзивной серии досок "Умиюки"!
Они развернули большие листы бумаги на центральном столе, и все собрались вокруг, чтобы рассмотреть их работу. Эскизы были потрясающими — каждая доска имела уникальный дизайн, вдохновлённый традиционными японскими мотивами океана, но с современным, динамичным подходом.
— Вот эта серия, — указала Юки на более спокойные, элегантные дизайны, — для тех, кто ценит традиции и минимализм. А эта, — она перешла к более ярким, смелым эскизам, — для молодой, энергичной аудитории.
— Мы также разработали серию досок для начинающих, — добавила Харука, — которые можно использовать в школе сёрфинга Кейты. Они более устойчивые, с особым балансом, но при этом красивые, чтобы новички чувствовали себя уверенно.
— А ещё мы подумали о досках для людей с ограниченными возможностями, — продолжила Юки. — Кейта упоминал, что хотел бы проводить занятия для детей с особыми потребностями. Эти доски будут иметь специальные крепления и модификации, которые позволят детям чувствовать себя в безопасности, не теряя при этом ощущения свободы на волнах.
Рей, которая внимательно слушала, оживилась:
— Это именно то, о чём мы только что говорили! Инклюзивность должна быть в сердце нашего проекта. Я могла бы помочь с разработкой программы для таких занятий.
Следующий час прошёл в оживлённом обсуждении новых идей и возможностей. Каждый вносил свои предложения, задавал вопросы, предлагал решения. Хироши наблюдал за этим творческим хаосом с чувством глубокого удовлетворения. Его маленький проект превратился в нечто гораздо большее, чем он мог представить, когда только начинал свой блог и онлайн-магазин.
В середине дня в офис заглянул Кейта, только что вернувшийся с утренних занятий в школе сёрфинга.
— Угадайте, кто пришёл на занятие сегодня? — спросил он с широкой улыбкой. — Вся местная молодёжь из старшей школы! И знаете, что они сказали? Что увидели доски нашего дизайна в "Умиюки" и решили, что сёрфинг — это "круто" и "аутентично". — Он засмеялся. — Кто бы мог подумать, что традиционные дизайны сделают сёрфинг привлекательным для местных подростков!
Это была неожиданная, но приятная новость. Одной из целей их проекта было заинтересовать местную молодёжь в традициях и культуре своего региона, но они не ожидали, что это произойдёт так быстро и естественно.
— Это отличная история для нашего блога, — заметил Хироши. — "Как традиционное искусство находит новую жизнь через современные виды спорта". Я мог бы взять интервью у подростков и мастеров, показать этот культурный обмен в действии.
— А я могла бы сделать серию фотографий процесса, — предложила Айко. — Мастер за работой, подростки на волнах с досками их дизайна...
— И всё это может стать частью образовательной выставки в Центре, — добавила Мидори. — "От традиции к инновации: история одной волны".
Идеи продолжали рождаться, одна вытекала из другой, создавая богатую ткань проекта, который становился всё более глубоким и многогранным.
После обеда Хироши и Изаму отправились к Такеши-сану. Старый рыбак жил в небольшом традиционном доме у самого берега, с видом на бухту, где он когда-то рыбачил. Сейчас, в свои 78 лет, он редко выходил в море, но его связь с океаном оставалась непоколебимой.
Они нашли его в мастерской за домом, где он работал над новой скульптурой — величественным китом, выныривающим из волн. Его руки, покрытые возрастными пятнами и мозолями от десятилетий работы, двигались с удивительной точностью и нежностью, вырезая детали хвоста.
— А, мои молодые друзья, — приветствовал он их, не отрываясь от работы. — Садитесь, садитесь. Чай на полке, наливайте себе сами, у меня сейчас ответственный момент.
Они молча наблюдали, как мастер заканчивает свою работу, восхищаясь его сосредоточенностью и мастерством. Наконец Такеши-сан отложил инструменты, удовлетворённо разглядывая результат.
——Это для новой серии, — объяснил он, бережно поглаживая деревянную фигуру. — "Хранители моря" — так я её назвал. Каждое животное в этой серии имеет особое значение в нашей местной культуре. Кит — символ мудрости и долголетия, хранитель глубинных секретов океана.
Такеши-сан повернулся к полке, где уже стояли другие завершённые скульптуры серии — дельфин, черепаха, скат и несколько видов рыб, каждая выполнена с поразительной детализацией и выразительностью.
— Мы как раз хотели поговорить с вами о возможности включить ваши работы в образовательную программу Центра, — начал Хироши, принимая чашку чая из рук старика. — Мы думаем о создании интерактивных занятий для детей, где они могли бы узнать о морских обитателях, их значении в экосистеме и культуре, а затем попробовать создать простые фигурки сами, под руководством мастера.
Глаза Такеши-сана загорелись интересом.