Импровизированная вечеринка удалась на славу. После танцев поиграли в фанты — любимое развлечение Сэнда. Никто не умел лучше него придумывать каверзные задания, причем ему самому они никогда не доставались. Когда Келгару пришлось в пятый раз прыгать, откусывая без помощи рук яблоко, подвешенное на высоте роста Сэнда, он сказал, что игра — дрянь, а Сэнду надо засунуть это яблоко в соответствующее его мерзкой натуре место.

За фантами пошли «Ассоциации», «Пей до дна» и феерическое шоу Кары, которого любимая фуксия Дункана так и не пережила. И вот, когда утомленные безудержным весельем друзья уже готовы были играть в любимую игру Гробнара «А у меня в штанишках…», в зале таверны появился печально-сосредоточенный Касавир. Он был одет по-дорожному. Все повернулись к нему, а Элани невпопад икнула в наступившей тишине.

Эйлин заботливо поинтересовалась:

— Как ты, Касавир?

— Хорошо, — ответил Касавир, глядя себе под ноги, — а ты?

— Как видишь. Куда ты собрался так поздно?

— В крепости есть дела. Иварр… просил меня кое-что привезти ему из города. И мне нужно доставить это как можно скорее, — доложил Касавир, продолжая буравить взглядом носки своих сапог.

— Я понимаю. Значит, до завтра это не подождет.

— Нет, не подождет, — твердо ответил Касавир.

Эйлин вздохнула и произнесла:

— Хорошо. Береги себя.

— Доброй ночи, Эйлин, — произнес Касавир, подняв глаза и снова опустив их, — и вам всем доброй ночи.

И он быстро покинул таверну.

Голос подала Шандра:

— Что-то наш Касавир сегодня общителен как никогда.

— Да, что-то он сегодня… ик… на себя не похож, — поддакнула ей Элани.

«Вот вороны, — подумала Эйлин, — мало им сонного порошка». Она досадливо передернула плечами. «Ну, подумаешь, поцеловались на вечеринке. Что ж теперь, друг за другом по пятам ходить?»

Дункан подошел к Эйлин и, дыша ей в лицо невообразимым ароматом экспериментального продукта подпольной лаборатории, сказал:

— Э-ээ, а Касавир-то…

— Дункан!

— Ты, племяшка, с ним…

— Дункан!

— Вообще-то, я только хотел…

— Дункан, отстань! — грубо отшила его Эйлин. — Иди вон, Гробнару пива налей, а то он до крана не достает.

— Я вам щас отвинчу, бездельники! — заорал Дункан, обернувшись.

Оказалось, что Келгар под шумок подсадил к себе на плечи Гробнара, чтобы достать до заветной бочки, из которой он никогда никому не наливал. Услышав его вопль, они упали, запутались ногами, и стали барахтаться, награждаемые проклятиями Дункана и всеобщим смехом.

Насмеявшись вдоволь, Эйлин почувствовала, как она сегодня устала. И правда, этот вечер получился теплым, веселым и суматошным, каких давно уже не было в ее жизни. Келгар и Гробнар вдруг куда-то засобирались (впрочем, понятно, куда), Элани, Шандра и Дункан тихо соображали на троих, доедая оставшиеся от обеда каштаны в винной карамели, и вели какой-то щекотливый разговор. Сэнд и Кара сидели у камина. Один из них начинал фразу, а другой старался ее как можно остроумнее продолжить. Бишоп пока не приходил. «Мало ему, что ли, вчерашнего? Надо будет дверь на ночь запереть, а то еще перепутает ненароком». Пожелав всем спокойной ночи, Эйлин пошла к себе. Она зажгла светильник и начала раздеваться, машинально бросая одежду на кресло. Ей снова стало грустно. Она вспомнила поцелуй Касавира и его теплые руки, обнимавшие ее. От этих воспоминаний у нее по спине поползли приятные мурашки, а где-то в животе защекотало. А ведь этому непробиваемому святому воину тоже было приятно — она это чувствовала. Она прекрасно помнила, как он закрывал глаза, когда целовал ее, как настойчивы были его губы, а руки уверенно скользили по ее телу. Как он мог? После всего, что было, даже не подойти к ней, не сказать ни словечка. Она в сердцах повернулась и замерла, увидев то, что было красноречивее всяких слов. На столике, у ее кровати лежала алая роза — первый подарок любви в ее жизни.

— Касавир, — прошептала она и взяла в руки розу.

Аромат ее был восхитителен, а на лепестках полураспустившегося бутона блестели капельки влаги. С губ Эйлин сами собой слетели стихи:

Как роза нежным лепестком, я губ твоих касалась,Стремилась жажду утолить, но все не напивалась.Пусть алой розы аромат пошлет мне сон обманный,Что вместе мы, о, рыцарь мой, прекрасный и желанный.<p>ПРАЗДНИК СЕРЕДИНЫ ЛЕТА</p><p>Глава 1</p>Стакан вина и честный друг.Чего ж еще нам, братцы?Пускай забота и недугВ грядущей тьме таятся,Мы ловим радости в пути, —Пугливо наше счастье.Оно исчезнет — и найтиЕго не в нашей власти.(Роберт Бернс)
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Дни и ночи Невервинтера

Похожие книги