– Не устаю поражаться женскому мастерству. – Он подносит чашку с ароматным напитком ко рту и наблюдает через стекло за Алексис, стремительно направляющуюся к лифту.

– Какому именно?

– Так быстро перемещаться на каблуках, не ломая ног.

– Это тебе не миллионные сделки заключать. – Иронизирую я.

– Ну, естественно. – Смеется Саймон. – Видела приглашение?

– Да. Но, думаю, мое присутствие на вашем семейном празднике лишнее.

– О чем ты говоришь! – Возмущается он.

– О том, что не обязательно звать меня на годовщину своей свадьбы ради приличия.

– Ох, Эмма… Притворюсь, словно не слышал твоих слов. Мы с Кейси ждем тебя в субботу.

– Хорошо. – Соглашаюсь я из уважения к нему. – А теперь давай работать.

Саймон ставит кофе на белый глянцевый стол, поправляет галстук и, удобно устроившись в кресле напротив, вынимает бумаги из папки.

В кабинет тихо проскальзывает Алексис, прервав наше обсуждение и, попросив прощения, приближается. Она передает мне «Вог» и молниеносно испаряется.

Часы неумолимо тают. И вот уже вечер. Расстегиваю пальто и шагаю к квартире подруги.

Мы познакомились семь лет назад. В тот день стеной лил дождь. Я заехала за мамой на ужин в ее лавку растений. Лив появилась там практически перед закрытием. Вся мокрая, но веселая, она заказала композицию.

Надо, заметить, выглядела наша клиентка очень интересно – ярко и одновременно уместно. Мне нравятся люди имеющие вкус и свой особенный стиль в одежде.

В общем, когда букет был собран, я протянула его мисс Барнс. Но вместо того, чтобы взять цветы, она уставилась на мою правую руку. Потом вдруг обхватила указательный палец и принялась рассматривать кольцо на нем.

– Потрясающая вещица! – Наконец вымолвила Лив. – Пожалуйста, расскажите, где вы достали эту прелесть?

Девушка заинтриговала нас, и мама поведала ей одну из историй далекого прошлого. Как выяснилось позже, клиентка наша оказалась оценщиком и реставратором старинных предметов искусства, а так же ювелирных украшений. Теперь она моя близкая подруга и единственный человек, который знает настоящую мисс Янг. Без фальши и прикрас, со всеми слабостями, недостатками и причудами. Между нами нет секретов, мы безгранично доверяем друг другу, делимся интимными подробностями, храним сокровенные тайны. Возможно, я слишком привязана к Лив, но ведь это взаимно.

– Ты голодна? – Распахнув передо мной дверь, осведомляется она.

На ней джинсы клеш цвета индиго и пыльно-розовая блуза с бантом.

– Да, с удовольствием съела бы чего-нибудь.

Аромат мяса просто манит на кухню.

– На ужин свиные ребрышки с нутом и брокколи.

– Аппетитно звучит.

Лив прекрасно готовит в отличие от меня.

Подруга возвращается к плите, а я сев на стул, беру почти пустой бокал с белым вином и допиваю его.

– Еще?

– Пожалуй.

Она откупоривает новую бутылку, снимает с подвесной полки второй фужер и наполняет оба до краев. – Ты закончила картину?

– Нет. Нужен настрой.

– Я хочу взглянуть на нее.

– Мы же договорились…

– Какая принципиальность! Аж раздражает. – Бурчит Лив, ставя тарелки с едой на круглый стол из дуба. – Первая была впечатляющей. Следующая, думаю, не хуже.

– Ты льстишь мне.

– Ничего подобного. Заискивают перед тобой подчиненные, а я не работаю на тебя.

– Очень вкусно.

– Благодарю. Десерт тоже удался.

– Обязательно попробую.

– Сегодня звонил Оливер. Он планирует приехать на пару дней к родителям с Эмбер и детьми.

– Здорово. Вы давно не виделись.

– Угу. Я жутко соскучилась по ним. Если б ты познакомилась с моим братом и его чудесной семьей, убедилась бы, что идеальные отношения между противоположными полами существуют. Они отличный пример крепкого, счастливого брака.

– Прекрати эту пропаганду, иначе на сладкое не задержусь.

– Оливер – заботливый, верный муж, а Эмбер – замечательная хозяйка и мать. – Продолжает Лив.

– Бла бла бла…

– Ладно, умолкаю.

– Спасибо.

Вернувшись в свою квартиру через полтора часа, кормлю кота и, приняв душ, забираюсь в кровать. Обняв подушку, размышляю о предстоящем визите на праздничную вечеринку к мистеру Хоттсу и подарке, который необходимо купить. Ища варианты, параллельно пытаюсь вспомнить короткие беседы о его жене и дочери, но, увы, лишь их имена и общие сведения всплывают в моей, переполненной информацией, черепной коробке.

О самом Саймоне, как и об остальных приближенных мне людях, наоборот, могу поведать многое. Привычки и особенности этих мужчин мной тщательно изучены. Я весьма наблюдательна, что дает определенное преимущество.

Переворачиваюсь на бок и уже смотрю цветной, но лишенный всякой смысловой нагрузки сон.

Утром, проснувшись не от будильника, а из-за грохота отбойного молотка на соседней улице, бреду на кухню и завариваю кофе. Кот ластится возле ног. За окном снова пасмурно. После легкого завтрака, собираю спортивную сумку и захлопываю дверь. Поприветствовав Чарльза, залезаю в автомобиль. Роб везет меня на тренировку, неизменно, молча. Только музыка едва слышна из колонок. И пока мы едем, опять думаю о завтрашнем вечере. Мне не особо нравятся шумные мероприятия, совсем не комфортно среди пьяной толпы и нестерпимо скучно в обществе глупых женщин.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги