Ким еще раз осмотрел свой кровоточащий палец и поглядел на землю. Сотни, если не тысячи муравьев устремлялись к Эйле, но откатывались, словно волна от берега, так и не дойдя до пальцев ног. Другие муравьи выбегали из нор и напирали на первых, но тоже либо не хотели, либо не могли приблизиться к девочке. Стоило им оказаться на границе светового круга от шара, который Эйла держала в руках, как они поворачивали назад и разбегались в темноту, подальше от пульсирующего света.

Свет тревожил и Кима. Он чем-то напоминал мягкую, не слишком навязчивую версию тех щупалец, которые пытались проникнуть ему в голову. Ким прикрыл глаза, протянул руку и, не сходя с места, ухватил Эйлу за локоть. Но она оттолкнула его:

– Нет! Астер нужно еще время.

– Для чего? – спросил Ким. Он отпустил Эйлу, чтобы не упасть, и отступил на два шага назад. За пределами светового круга он чувствовал себя лучше.

– Я же сказала тебе, она изучает муравьев. Смотрит, какие они внутри, как взаимодействуют друг с другом, как работают их тела.

– Зачем?

– Она получает знания, – пояснила Эйла. – Информацию. Астер хочет знать, как устроен наш мир, весь, от простейших форм до самых сложных.

– Но почему сейчас? Почему ночью? – спросил Ким. – Ты же должна спать.

– Ты тоже, – заметила Эйла, не отвечая на вопрос брата.

– Ну, Эйла, пошли!

– Я помогаю моей подруге учиться, – огрызнулась Эйла. – Можешь ты это понять?

Ким не знал, что ответить. Он боялся шара, этой Астер. Шар испускал свет, и муравьи поворачивали назад, как будто кто-то приказывал им возвращаться…

Неожиданно свет перестал пульсировать и медленно погас.

Эйла опустила шар. Некоторое время он еще слабо светился, но через пару секунд потух и снова стал выглядеть старым баскетбольным мячом.

– Кажется, на данный момент Астер узнала достаточно, – заявила Эйла.

И пошла назад, к дому.

Ким шел за сестрой, внимательно следя за каждым ее шагом. Он заметил, что она понесла шар к себе в комнату. Значит, найти его будет нетрудно. Ким решил, что завтра же возьмет у Бенни сачок и с помощью подруги или без выловит этот шар, отнесет его к озеру, зайдет с ним как можно дальше в воду и закинет его на глубину.

Обильно смазав порезанный палец антисептиком, Ким лег в кровать. Но долго не мог заснуть, хотя и устал. Стоило ему закрыть глаза, как перед ними начинал пульсировать светящийся шар, кишащие муравьи наползали друг на друга и вдруг поворачивали, точно наткнувшись на стену, а сверху на них глядело завороженное лицо его сестры.

<p>Глава 5</p>

Утро начиналось скверно: Ким проспал и матери пришлось будить его, так что она была недовольна. Воскресенье в семье Базальт не считалось поводом для отдыха. Родители Кима не были религиозны, по крайней мере в церковь не ходили, а в теплицах и на грядках всегда была работа, которую никто за них не сделает.

Проглотив свою чуть теплую овсянку (Базальты чередовали ее по утрам с холодной гранолой, других вариантов завтрака не было), Ким перемыл посуду и пошел помогать отцу переносить сотню горшочков с саженцами из теплицы номер шесть в общий питомник, где их необходимо было расставить в том же порядке, в котором они стояли в теплице, то есть строго по надписям на этикетках, чтобы не сорвать эксперимент, частью которого они являлись.

Вернувшись домой, Ким вынул из кармана своей зимней парки библиотечный экземпляр «Волшебника Земноморья», сунул его себе за пояс шортов, прикрыл футболкой и для верности натянул еще и куртку от спортивного костюма, хотя начиналось лето и на дворе уже было жарковато. Через месяц такой наряд будет выглядеть совсем странно, так что придется найти другой способ носить книги из тайника в дом и обратно. Или вообще перестать читать по ночам, но Киму этот вариант не нравился.

Ким вышел из дома через парадную дверь и пошел вдоль забора к большому дереву на краю фермы. Убедившись, что его никто не видит, он вытащил из дупла в стволе большого дерева старый ящик для инструментов, открыл его и положил туда книгу. Вернув ящик в дупло, он прикрыл его полосками опавшей коры.

По дороге домой Ким задержался у муравейника. Там, как обычно, кипела жизнь: одни муравьи выползали из ходов муравейника, им навстречу ползли другие, таща еду, кусочки листьев; в общем, все занимались своими обычными делами.

Но Ким остановился возле них не поэтому.

Место, где стояла Эйла, держа шар, окружало полукольцо из мертвых насекомых. Их были, наверное, тысячи, так что вал из них получился довольно высоким и имел около шести футов[6] в диаметре. Но муравьев, которые выползали наружу, чтобы напасть на назойливого человека, отгоняла Астер. Получается, они не успевали далеко уползти, смерть настигала их тут же, на месте.

Мертвых муравьев вообще редко когда увидишь, просто так они не валяются. Их почти сразу находят живые родственники и уносят назад, в муравейник.

Но этих никто не трогал.

Ким несколько минут стоял у муравейника и ждал, но живые муравьи как будто избегали своих мертвых собратьев. Время от времени кто-нибудь из них делал попытку приблизиться, но каждый раз поворачивал и спешил вернуться туда, откуда пришел.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже