- А, тут целая
история. - Возможность пересказать этот
анекдот явственно взбодрила Уоттона. -
Дориан отправился наводить справки о Германе в нору, в которую тот по временам
уползал, чтобы уколоться, оказалось, однако ж, что в норе этой затаилась змея.
Змея из скинхедов, злобный маленький прохвост, также не чаявший души в нашем
Германе. Он не столько рассказывал Дориану о кончине Германа, сколько с воплями
гнался за ним по Сохо, размахивая ножом. После этого Дориан стал
- Но дело все в том, - Уоттон щелчком отправил окурок в окно машины, - что то была не последняя встреча Дориана с Рыжиком.
- Нет?
- О нет, время от
времени они сталкивались на здешней, так сказать, сцене. В клубах, на оргиях,
там и сям. Всякий раз, как Дориан попадался Рыжику на глаза, тот бросался на
него, что твой роттвейлер… В Британии нынче все помешались на злых собаках,
Бэз. Я и сам подумываю, на обзавестись ли такой, хотя бы ради того, чтобы
добавить немого
Если Уоттон рассчитывал спровоцировать Бэза на что-либо, его ожидало разочарование. Перспектива гибели Дориана никакого впечатления на Бэза не произвела. Он вглядывался сквозь ветровое стекло в утреннее спокойствие тихой денежной заводи. Мимо проследовала вереница разбитых на пары школьников в старомодных вельветовых бриджах, пасомая учителем с зонтиком взамен пастушьего посоха. Почтальонша взобралась, отдуваясь, на ступени дома Уоттонов, стянула с плеча брезентовую суму, извлекла из нее пачку посланий, втиснула их в медную щель и удалилась.
Не произнеся ни слова, Бэз вылез из «Ягуара» и обошел его, направляясь к дверце пассажира. Вытаскивать Генри, ухватившись за бархатные лацканы «Кромби», наружу, ощущать его тело, подобное затянутому в твид пуку реек, втягивать носом тошный запах пота на его щетинистых щеках - все это было непереносимо. Бэз распрямил друга и прислонил, точно купленную на распродаже рухляди стоячую вешалку, к грязному горбу «Яга». «Господи, Генри, - пропыхтел он. - У меня не больше сил, чем у тебя, не могу я тебя таскать. Если тебе это нужно, тащись сам. Завязал. Бы. Ты. С. Долбанным. Гарриком». Каждое слово сопровождалось новым рывком в направлении двери.
- Тише, Бэз, - произнес Уоттон тоном, каким обращаются к груму - или к лошади, - тише, мы же не запаздываем на деловую встречу.
- Правда? А я думал, ты уже договорился об утреннем свидании с Яхве Сойкой. Когда я прибирался вчера в твоей плате, у тебя оставались лишь пара кристаллов коки да горстка гаррика. Долго ты на них не продержишься, верно?
- О, не знаю, Бэз, в последнее время сама моя плоть испытывает ко всему этому некоторую неприязнь. Что касается Сойки - он вовсе не растафарий; все его прибамбасы - грива и прочее - нужны ему лишь для того, чтобы наряды недоумков принимали его за благочестивого курильщика ганджубаса.
- Невероятно.
- Говори, что хочешь, но, похоже, оно срабатывает. Впрочем, ты прав, он действительно скоро здесь будет. Я - старейший его покупатель, а у старости есть свои привилегии. В прошлом году он испек мне на день рождения торт. - Они уже добрались до двери и Уоттон шарил под полами пальто, отыскивая ключи. - Чертовы ключи! - пожаловался он. - Чертовы, гребанные, дурацкие ключи! Вечная история! - Заминка расстроила его сильнее, чем что-либо и когда-либо, казалось, он, того и гляди, расплачется.
- Упокойся, Генри, - сказал Бэз. - Ключи у меня, я же забирал машину. - Бэз отпер дверь и, уронив сумку Уоттона на пол, последовал за ним, направившимся, прихрамывая, в гостиную. Уоттон упал в кресло, а Бэз неуклюже присел у его уже обутых в домашние туфли ног.