— Знаешь, сегодня я не могла поверить своим ушам. И когда мы помирились, я поняла, как скучала. Я действительно хочу дать ему еще один шанс, — тихонько сказала она. — Но я все еще не уверена в том, получится ли.

— Почему? — удивилась я.

— Не знаю, Элли. Что-то меня беспокоит, мне нужно больше времени. И я понимаю, что не смогу ничего понять в пансионе, где все регламентировано вплоть до голубой каемочки на подоле. И дома не смогу, там все будут подбадривать и торопить…

Я согласно кивнула. Да, пансион точно не то место.

— Поэтому мы поедем с тобой в Хальмо!

— Что?

— Ты ведь не против?

— Я завтра пойду ловить почтовую карету. И мистер Аштон заметно утомился, да и отрывать от дел я его не хочу…

— Забудь про брата, он может ехать куда хочет как только проснется. Мы сами отвезем тебя. Но мне нужно побыть с ним наедине, понимаешь? Я хочу быть уверена, что не сделаю ошибку, выйдя за него. — Она потупилась, сминая подол платья в напряжении.

Я отставила кружку с чаем, вздохнула.

— Как вы сможете побыть наедине со мной в карете, Белла?

— Ну, мы же не все время будем ехать. — Она игриво хихикнула и потянулась за еще одной пироженкой. — Так ты не против, Элли?

Я улыбнулась, помотав головой. Раз она настаивает. Все же в карете лорда Ингмара намного комфортнее.

— Ура! — Изабелла запрыгала на стуле. А я размышляла. Выдержу ли я остаток пути наедине с воркующей парочкой — это вопрос.

— Ох, ну какой же вкусный чай! Слушай, точно не хочешь купить то пурпурное платье, которое я тебе сегодня показала? Если добавить к нему ленту по подолу, оно станет просто сногсшибательным!..

Мы проговорили о платьях и лентах еще, наверное, час. Потом еще час о мадам директрисе, матронах и суровых пансионских традициях. Потом о Портере и других участниках бала у мэра. Но мои мысли все крутились вокруг мистера Аштона.

Он хотел сделать предложение какой-то девушке пять лет назад. Пять лет назад в столице он почти месяц танцевал только со мной. Могла ли быть другая в то же время? Или речь о той даме, с которой я увидела его на балу графини Мирье?

Он хотел сделать предложение, настолько был влюблен. Он не хотел ждать родителей, так спешил.

Пять лет назад я была уверена, что еще чуть-чуть, и стану самой счастливой женщиной на свете, ведь я была уверена, что скоро получу предложение от самого прекрасного, умного, ловкого и любимого мужчины.

Пять лет назад… Не важно! Кому он там делал предложение, кто его тогда расстроил — не моя проблема и не должно волновать меня. Эта книга закрыта. Сейчас мне надо добраться до Хальмо, а мистер Аштон, узнав, что я в его помощи больше не нуждаюсь, завтра уедет по своим делам, и я больше никогда его не увижу.

Изабелла ушла лишь под утро, тогда же и я прилегла, чтобы проснуться от грохота: кто-то барабанил в мою дверь. Я торопливо открыла. В проеме стоял взволнованный лорд Ингмар.

— Мисс Элионор, скорее! Мой конюх доложил, что видел слугу Портеров.

<p>Глава 25</p>

Я наскоро собралась, сбежала вниз. Изабелла уже сидела в карете лорда Ингмара и махала мне, чтобы я шла быстрее. Но мистер Аштон перегородил дорогу.

— Вы поедете со мной, — сурово сказал он и бодрым шагом пошел к своей карете. Я пожала плечами удивленной Изабелле и пошла за ним.

Как только карета тронулась, мистер Аштон достал из-под сиденья мою котомку.

— Открывайте, мисс Маклейн! — Он подвинул котомку к моим ногам и снял плащ.

— Что? — уточнила я, надеясь, что ослышалась.

— Открывайте, не делайте вид, что не поняли. — Он снял камзол начал закатывать рукава рубахи.

Я молча смотрела на него, не понимая, что происходит.

— Я не собираюсь демонстрировать вам мои личные вещи, сэр!

Он устало вздохнул.

— Мне не нужны ваши личные вещи, неужто я не видел в своей жизни женских панталон, — пробормотал он, и я вспыхнула. Какой стыд! — Давайте начистоту, мисс Маклейн. Нас не могли найти, прости не могли. Мы путали следы, ехали тропинками и неприметными дорогами, нигде не останавливались, кроме тихих гостиниц. На ваших вещах наверняка есть заклинание слежения, другого варианта нет.

Я задумалась. Скорее всего он прав, но кто мог поставить заклинание на мое белье или платье? И при чем тут мистер Аштон?

— Как вы собрались снимать заклинание, даже если найдете источник? Нужно искать мага!

— Я маг, мисс, — тихо сказал Теодор, словно это делало ему больно.

Удивительно, ничего не скажешь. Кажется, у меня рот открылся от изумления. Маг?! И почему я об этом ничего не знала? Хотя, учитывая завершение наших отношений, все более чем логично.

— Открывайте.

Я развязала шнурки котомки, и только в этот момент поняла, что на самом верху лежал сверток с едой, которой я запаслась для побега. И сыр в этом свертке явно отжил свой век. Я смущенно взглянула на мистера Аштона. Он поморщился и протянул руку. Я робко отдала ему сверток, и он, даже не взглянув, сразу выкинул в окно кареты. Я проводила глазами несчастный сверток, из которого выпал подпорченный сыр и хлеб. Вздохнула и достала книгу «Честь и долг» Мари Дипьюи. Мистер Аштон подавил улыбку, но его глаза смеялись. И что его так развеселило?

Перейти на страницу:

Похожие книги