– Договорились, – произнес мужчина и, желая разбавить обстановку, добавил: – Я ведь и сам увлекаюсь похожими делами, вот и решил помочь. Могу я узнать, откуда такие старинные часы у тебя?
– Это часы моего прадедушки.
– Фамильная реликвия?
– Да, вроде того. Теперь Вы понимаете, почему это для меня так важно.
– Я всё понимаю. А что там с книгами? Луи сказал, что ты интересуешься темой путешествия во времени и даже сама своего рода путешественник, – мистер Блэр весело улыбнулся.
Эбигейл было совсем не до смеха: сердце ушло в пятки от его слов. Она сердито повернула голову в сторону Луи, который сделал максимально заинтересованный вид, смотря на портрет Эйнштейна.
– У Луи ужасное чувство юмора.
Мальчик надулся, но перечить не стал, чувствуя вину за свою неосторожность.
– У вас такие теплые отношения. Ты ведь сестра Луи?
– Д-да, сестра. Кузина.
Луи в очередной раз молча высказал свое негодование, но его прервала Эбигейл, взяв под руку.
– Спасибо за помощь, мистер Блэр.
– Без проблем, Эбби. Я сообщу Луи время, – мужчина добродушно кивнул. – Хорошего дня.
Аккуратно закрыв за собой дверь, Эбигейл скрестила руки на груди, сверля своего горе-напарника взглядом.
– Тогда мы еще не договаривались о сохранении тайны. Я думал, что мы будем как команда, а мистер Блэр станет нашим куратором.
– Луи, у тебя голова на плечах есть? Последний раз прошу тебя никому на свете не рассказывать о том, кто я.
– Я понял, – мальчик опустил голову. Эбби заметила, как дернулся его носик, будто он собирается заплакать. Она осеклась, чувствуя себя ужасно неудобно. Доводить до слез Луи в её планы не входило.
– В конце концов, это только наша тайна, Лу. Я и ты. Не хочу, чтобы кто-то еще узнал.
Губы его расплылись в улыбке, не оставляя и намека на прежнюю трагичность. Нельзя было сказать точно: действительно ли он почувствовал раскаяние или просто надавил на жалость.
– Да! Ты и я. Я больше тебя не подведу, обещаю!
Эбигейл легонько стукнула его по плечу, улыбаясь. Она не могла сравнивать Луи со своими старыми знакомыми. Да и встречала ли она раньше таких людей, способных ловко очаровать, а потом довести до гнева? Удивительная черта.
Сквозь поток рассуждений Эбби не обратила внимания на странный взгляд мальчика, обращенный к ней. Не затаенное восхищение, грозящее перерасти в нечто большее.
Глава 12. Предчувствие беды
– Что рисуешь?
– Не смотри! Оно еще не готово, – Луи смущенно опустил ресницы, прижимая к себе альбом.
Жизнь маленькой семьи Калвер было схожа с теплым морским бризом: неторопливая, тихая, но при этом необычайно затягивающая. Каждый день строился по одному и тому же плану. Отправив Луи в школу, миссис Калвер посвящала полчаса утреннему кофе и прочтению газеты, после чего шла в цветочный магазин. Рабочий день пролетал удивительно быстро, сопровождаемый рассказами женщины о своей жизни или советами по правильному составлению букетов. В обед возвращался Калвер-младший, безустанно носившийся из угла в угол магазина. Затем дом, ужин, сон – так по кругу. Но Эбигейл находила обыденное расписание похожим на старинную традицию, соблюдение которой приносило одно удовольствие.
В этом доме всё было пропитано атмосферой добра и уюта. Даже вязаный вручную плед на диване, на котором сидела Эбби, или огромная ель в самом центре гостиной. Ель действительно была слишком велика для такой маленькой комнатки, но, похоже, ни Луи, ни его бабушку этот факт не смущал. Женщина старательно подбирала гирлянды на елку, сортируя их по цвету. Каждый стеклянный шарик, повешенный на колкое деревце, отличался от многих других: каждый был неповторим. Как и было обещано, Эбби и Луи к елке даже не подошли. Да и мальчик особо не рвался украшать дом к Рождеству, оставляя бабушке её любимое занятие. Он сидел на полу, подобрав под себя ноги, и старательно что-то рисовал.
– Может Вам всё-таки помочь? – спросила Эбби, чувствуя, что вот-вот задремлет.
– Чуть позже, пока я справляюсь.
Девушка не ожидала другого ответа. Она удобнее устроилась на диване и прикрыла глаза. Но стоило её головы коснуться подушки, как звонкий голос Луи тут же вырвал из объятий Морфея.
– Бабушка, а я толстый?
– Кто тебе такую ерунду сказал?
– Мальчики сказали, что я слишком толстый для того, чтобы быть похожим на Гарри Поттера.
Как могла понять Эбигейл, Луи очень любил историю о юном волшебнике. В его комнате на самом почетном месте стояли несколько первых книг этой серии, а над кроватью висел плакат с бессменной троицей.
– Нашел, кого слушать! Ты у меня самый симпатичный и по фигуре, и по мордашке.
Луи удовлетворенно засопел, с силой вжимая оранжевый карандаш в тонкий лист бумаги.
– А ты как думаешь, Эбби? – не смотря на девушку, спросил он.
– Ты точно не толстый. Очень даже приятный молодой человек, особенно когда не ругаешься.
– Ты бы пошла с таким на свидание?
– К чему такие вопросы? – она насторожилась. Казалось, даже миссис Калвер мгновенно заинтересовалась их разговором.
– Просто. Значит, я похож на Гарри Поттера. Только шрама на лбу не хватает, – Луи стукнул себя карандашом по лбу.