– Да поторапливайся! – донесся издали голос Бенса.

И Митт поверил Дженро и перестал вырываться. Мир закачался – это матрос быстро понес пленника. Висеть вниз головой было не очень-то удобно, но терпимо. Спустя короткое время Митта подняли вверх и неожиданно бережно опустили на доски, которые чуть покачивались.

Под досками тихо плескалась вода, и Митт догадался, что находится в лодке. Лодка резко накренилась: матросы укрепили в уключинах весла. Мальчик попытался хоть что-нибудь увидеть сквозь мешковину, но она оказалась волосатой и рыхлой и сильно щекотала нос. Света пробивалось мало, и пленник заподозрил, что лодка где-то укрыта и то, что с ним делают, делается втайне. Он закричал бы, если бы не совет Дженро.

Матросы перестали двигаться. Мягкий голос Дженро произнес:

– Значит, капитан, вы решили, что нам надо выйти в море, чтобы утопить этого малыша?

– Да. – Митт услышал, что Бенс отвечает ему откуда-то сверху. – И я еду убедиться в том, что это будет сделано.

– Капитан, в этом нет нужды, – заметил второй матрос.

– Да неужели? – Лодка тяжело качнулась под весом спустившегося в нее Бенса. – Знаю я вас. Когда вы говорите, что нет нужды, я становлюсь подозрительным. Отплывайте.

Матросы промолчали. Затем Митт почувствовал, что лодка пришла в движение. Весла ритмично задвигались: плюх-скрип-буль. Вскоре сквозь ткань мешковины проник яркий солнечный свет. Митт решил, что они вышли в гавань. Они ровно плыли на солнце: плюх-скрип-буль, плюх-скрип-буль. И эти звуки оказались такими убаюкивающими, что Митт почти заснул, несмотря на все свои душевные страдания.

А потом мягкие голоса зазвучали снова:

– Капитан, бросить этого малыша в море мы никак не можем.

– Но решили сказать об этом, только когда вышли за Троссавер, – вдалеке произнес Бенс. – Всё вы сделаете.

– Капитан, нас двое, а вы один.

– Ладно. Тогда можете посмотреть, как это сделаю я, – сказал Бенс.

– Нет, не можем.

– Придется стерпеть, – издевался Бенс. – Ал хочет, чтобы это было сделано. А вы всегда делаете то, чего хочет Ал, так ведь?

– Мы не сделали бы этого и для Ала.

Похоже, это Бенса изумило:

– Даже для Ала?

– Да, – подтвердил Дженро. – Потому что этот малыш приплыл дорогой ветров и ему помогали великие.

– А при чем здесь это? – удивился Бенс. – Вы же видели, что Ал приплыл на той же самой яхте!

– Это не имеет значения. Великий примечает многих.

– Нечего пихать в меня вашу веру! – заявил Бенс.

Голоса смолкли. Весла двигались медленно и безмятежно. Митт ухмыльнулся в своем волосатом мешке и почесал зудящий нос. Он заподозрил, что скорее в море бросят Бенса, чем его. И решил, что капитан тоже это понимает. Убаюканный звуками весел, Митт с благодарностью погрузился в сон. Время от времени он просыпался и обнаруживал, что спор продолжается.

– И что я должен делать, когда двое моих лучших людей отказываются выполнять мои приказы? – злился Бенс.

– Мы будем исполнять то, что вы говорите, – отвечал мягкий голос.

– Тогда я требую, чтобы этого щенка бросили в море.

– Но этого мы сделать не можем.

В другой раз Митт услышал, как Бенс бубнит:

– Тогда зачем вы заплыли так далеко? Мы что, просто повернем и поплывем обратно или как?

– Если вы хотите, чтобы мы повернули обратно, капитан.

– Не хочу! Я хочу, чтобы этого малолетку выкинули в море!

– Так этого мы сделать не можем, капитан.

Когда Митт проснулся в следующий раз, у Бенса не выдержали нервы.

– Понятно, – заключил он. – И если я хоть пальцем до него дотронусь, то я сам окажусь в море.

– Вы не станете вынуждать нас к такому, капитан.

– А что я могу заставить вас сделать?

– Если вас это устроит, капитан, то мы могли бы подплыть к острову и высадить малыша на нем. На таком, где смертные не живут.

– Не важно, устроит ли это меня, черт подери, – взъярился Бенс. – Это не устроит Ала.

– Если вы ему не расскажете, то и мы болтать не станем.

– Гм… – отозвался Бенс. Немного помолчав, он добавил – Ну, наверное, это не так уж отличается от того, чтобы сбросить его в море, при условии, что остров необитаем. И какой это будет остров?

– Чудесный Святой остров как раз рядом. На нем нет никого, кроме Той, Которая Воздвигла Острова и Колебателя Земли.

– И что это должно означать?

– Смертные там не живут.

– А мне казалось, что там должен жить какой-то сумасшедший старый отшельник.

– Он там не живет. Смертные там не живут.

– Ну хорошо! – сдался Бенс.

Скрип весел и их удары стали заметно энергичнее.

Митт почувствовал, как лодка разрезает воду. Не прошло и минуты, как весла перестали работать. Под днищем лодки заскрежетала галька. Митт слышал, как волны шумно перекатывают прибрежные камешки.

– Шевелитесь! – приказал Бенс.

Пленника подняли и понесли сразу двое. Под ногами матросов захрустел песок, а потом его и самого бережно поставили на ноги – судя по ощущениям, на траву. Дженро снял с него мешок и улыбнулся.

Митту показалось, что маленький островитянин собирается что-то сказать, возможно, сообщить ему нечто важное, но, пока мальчик моргал и протирал глаза от волосков мешковины, Бенс уже забрался в шлюпку, стоявшую на песке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Квартет Дейлмарка

Похожие книги