Нас явно ждали, так как молодежь не спешила подойти и поинтересоваться, что белые люди забыли в их районе. Когда же мы только подходили к крыльцу, из дома вышли двое мужчин. Первый демонстративно держал на сгибе локтя помповое ружье двенадцатого калибра. Это был уверенный в себе эксперт, как минимум второй ступени. Второй, как мне показалось, занимал высокое положение в банде. По крайней мере, он выглядел немного старше остальных, при этом носил на голове вытянутую вязаную шапку очень странной формы.

— Мы к мистеру Джексону, — сказал Джим, выходя вперед и загораживая меня на полкорпуса. — У нас назначена встреча.

— Да, он вас ждет, — кивнул старший. Говорил он очень неразборчиво, я даже не сразу понял, что он сказал. — Только без оружия.

— Оружия у нас нет, — вполне миролюбиво улыбнулся Джим.

Старший немного наклонил голову, чтобы посмотреть на меня. Прищурился, но претензии к закрытому лицу высказывать не стал. Джим демонстративно вручил мне свой рюкзак, как бы показывая, что он старший, а я только на подхвате. Странно, что нам поверили на слово и не стали проверять на наличие оружия. Старший кивнул и вернулся в дом. Эксперт с помповым ружьем, проводил нас колючим взглядом, пропуская вперед и тихо сказал что-то парням на крыльце.

Первое, что бросилось в глаза, когда мы вошли в дом, это теснота. Вместо прихожей была гостиная, заставленная двумя диванами и парой кресел. Два больших телевизора работали без звука и показывали разные картинки. На диванах и креслах вольготно устроились исключительно парни. Все чернокожие, словно их в нефти искупали, при этом внешне страшные на лицо, но крепкие телом. У одного на коленях лежал пистолет, но он азартно рубился в какую-то игру на небольшом телефоне, второй просто хрустел чипсами, третий повернул шею, словно сова и с любопытством смотрел на нас. Пахло в доме едой, но не кухней. На небольшом столике виднелось несколько пустых коробок из-под пиццы, покрытых жирными пятнами. Когда мы поднимались по лестнице, я расслышал голос одного из парней, спрашивающего товарищей о странных белых типах.

На втором этаже всего три двери, одна из которых приоткрыта и вела в просторный рабочий кабинет. За массивным столом нас ждал мужчина лет сорока с широким носом и лбом. Жесткие короткие волосы, маленькие глаза, которым он недобро на нас смотрел. Наш проводник прошел по кабинету и вольготно рухнул в кресло слева от стола. Эксперт с ружьем остался в коридоре.

— Мистер Келли сказал, что вы хотите купить у меня необычный товар, — мужчина за столом говорил с тем же неразборчивым акцентом, что и остальные. Мне показалось, что они специально коверкали слова, превращая такую манеру говорить в своеобразный сленг. Скорее всего, он тот самый мистер Джексон, о котором упоминал Глеб.

— Да, говорят, ты распродаешь то, что осталось на складах металлургического предприятия, — сказал Джим, проходя к центру комнаты. Я осторожного опустил рюкзаки на пол, прислонив их к стеночке. — Запасные части от промышленного оборудования, стальные шары.

«Это ты хорошо сказал про запчасти» — покивал я.

— Сколько вы хотите купит этих шаров? — спросил он, с подозрением покосился на меня.

— Как они у вас хранятся? В стандартных мешках по одной тонне или россыпью? Ржавчина нам не нужна.

— В мешках, — кивнул Джексон. — По одной тонне, все верно.

— Тогда, на пробу, два мешка. Больших шаров и маленьких, двадцать пять дюймов. Если товар хороший, купим много.

— Пять тысяч долларов за тонну, — бросил он небрежно.

— Рыночная цена в пределах двух тысяч, — наигранно возмутился Джим.

Тут надо отдать должное Ульяне, которая нашла немало информации, в том числе и цены на подобную продукцию.

— В сумке, — главарь банды кивком показал на крепкую сумку, стоявшую недалеко от стола. Из нее Джим достал стальной шар не идеально ровный, но чистый, без признаков ржавчины. По размеру примерно четырнадцать сантиметров и по весу около тринадцати килограмм.

— Годится, — подтвердил Джим, взвесил шар в руке, пропустил немного силы, проверяя на изъяны. Он сохранял невозмутимое выражение лица, но я понял, что стальной шар ему понравился и из подобной штуки выйдет отличная метательная бомба.

— Четыре тысячи за тонну, — немного снизил цену главарь банды. — Или три тысячи, если заберете все. У меня сто сорок мешков на складе.

Мне показалось, что он не сильно заинтересован в подобной сделке. Хотя вполне может быть, что просто делал такой вид, набивая цену.

— На твоем месте я бы не стал торговаться, — добавил мистер Джексон, откидываясь в кресле. Может, он что-то прочитал во взгляде Джима. — Это плохо влияет на мое настроение. К тому же вы не похожи на деловых людей и мне очень интересно, зачем вам понадобились эти… железные шарики. Вдруг вы задумали какое-нибудь опасное мероприятие, а придут и спросят с меня и моих людей. Откровенно говоря, мне не очень нравится эта сделка, и даже ради десяти тысяч, я не готов идти на риск.

— Они и мне не нравятся, — согласно кивнул помощник Джексона. — Как и их предложение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доспех духа

Похожие книги