[Лена]: Если честно, мне пока не хочется в воду… Я просто рядышком посижу и ноги в воде погрею…

[Джамиля]: Сегодня у нас на ужин будут только ягоды. Вот, налетайте, виноград и клубника…

[Лена]: Блин, Лилька… Да ты так классно выглядишь… В купальнике, в джакузи, еще и с виноградом…

[Лилия]: Можно меня не смущать, когда я ем?

[Ника]: А ты когда в мокрой футболке сидела и ела пиццу, тоже выглядела очень интересно…

[Лена]: Ну и как же я выглядела?

[Ника]: Колоритно!

[Лена]: Сама ты у меня колоритная!

[Ника]: Если что, то это был комплимент!

[Ярослава]: А кроме ягод ты что-нибудь купила?

[Джамиля]: Я взяла кое-что для завтрака. Еще есть яблоки, но я подумала, что их можно будет завтра с собой взять.

[Лена]: Класс… У нас еще и завтрак будет… Мы тут прямо как в санатории…

[Ярослава]: А что взяла на завтрак? Творог какой-нибудь?

[Джамиля]: Нарезанный сыр и хлеб. Что-то более серьезное готовить все равно негде. Про творог думала, но оказалось, что он у них не продается…

[Лена]: Творог не продается? Это как?

[Джамиля]: Вот так… Видимо, не популярно…

[Лена]: А что они едят тогда?

[Джамиля]: Все, кроме творога…

[Лена]: Может, это магазин такой?

[Джамиля]: Нет, магазин огромный. Раза в четыре больше чем тот, который в Нортвилле был.

[Лена]: А если сравнивать с тем, что у нас в стране бывает?

[Джамиля]: Ну по размеру он как самые крупные сетевые продуктовые в нашей стране.

[Лена]: Вот они дают! Молоко канистрами употребляют, а творог не едят!

[Джамиля]: Хорошо, что ты напомнила про молоко. Хотела вам рассказать, что они его здесь продают галлонами, а не литрами, как у нас. Именно поэтому вы в Нортвилле видели разбросанные канистры.

[Ника]: Один галлон это примерно три и семь литра, поэтому его и разливают в канистры. Это так, к сведению…

[Лена]: Они, наверное, поэтому и придумали сухие завтраки? Чтобы всю эту кучу молока хоть как-нибудь потратить…

[Джамиля]: Да, но конкретно в том продуктовом, куда я сегодня ходила, были коробки и поменьше. На половину галлона или даже на четверть. У них здесь в принципе очень много молочной продукции. Десятки видов сыра, масла и сметаны, но вот творога нет. Только йогурты и какой-то непонятный «коттедж чиз».

[Ника]: Чисто технически, творог это молодой сыр, просто без рассола. Так что, у них просто не популярен такой сорт, который мы привыкли называть «творогом»…

[Ярослава]: Другая страна… Другие вкусы…

[Джамиля]: Все так… В этом магазине даже был целый ряд, посвященный мексиканской кухне. Если бы местные жители зашли в наш продуктовый, то удивились бы, что у нас куча банок томатной пасты, а нормальную сальсу не продают…

[Лена]: «Сальса» это же танец такой?

[Джамиля]: Не только танец… Так еще называют один популярный мексиканский соус…

[Лилия]: По-моему, чей-то телефон звонит.

[Ярослава]: Лена, можешь принести? Он вон там, на лежаке, рядом с моим полотенцем.

[Лена]: Сейчас принесу…

[Ярослава]: Там видно, кто звонит?

[Лена]: Написано, что Эм точка Роджерс…

[Ярослава]: Тогда пусть Ника берет трубку…

19:05

[Лена]: Что он сказал?

[Ника]: Сейчас… Я думаю, как перевести…

[Лена]: Ну просто расскажи суть, да и все…

[Ника]: Он говорил о том, что есть одно дело, в котором мы можем поучаствовать, но оно довольно сложное. Поэтому нам нужно завтра отправиться в Сакраменто, чтобы лично пообщаться с теми людьми, кто все организовывает.

[Лилия]: А он сам будет там присутствовать?

[Ника]: Возможно, что нет… У меня сложилось впечатление, что какое-то время мы будем работать с кем-то другим…

[Лилия]: Очень странная у них здесь структура… Непонятно, кто в каком звании…

[Ярослава]: Ну, мы хотя бы знаем Джейсона Рамиреза, а он главный пожарный комиссар.

[Лилия]: Это же должность… А звание у него какое?

[Ярослава]: Это и должность, и звание одновременно.

[Лена]: Вот я и говорю, странно…

[Ярослава]: Насколько я поняла, у американских пожарных другая очередность званий, не как у нас. После рядового у них сразу же идет лейтенант, а потом капитан.

[Лилия]: А дальше?

[Ярослава]: А дальше идет командир пожарной части… Правда, перед этим есть еще его заместитель…

[Лилия]: А если командира пожарной части повышают?

[Ярослава]: Тогда он должен перейти на административную должность в департамент пожарной охраны…

[Лилия]: И кем он станет? Майором или подполковником внутренней службы, если по нашим меркам?

[Ярослава]: Да, примерно так…

[Лилия]: А Майк Роджерс тогда кто?

[Ярослава]: Возможно, что по нашей системе он мог бы быть полковником, но это просто предположение на основании того, что он один из заместителей комиссара Рамиреза.

[Лилия]: Как-то тут все сложно…

[Ярослава]: Не сложно, а просто по-другому…

19:15

[Лена]: И куда ты так вскочила?

[Арина]: Вы видели?

[Лена]: Что видели?

[Арина]: На небе только что было…

[Лена]: Я только видела, как ты втихушку стрескала всю клубнику…

[Арина]: Вот! Еще раз было! Только что!

[Ярослава]: Это молния…

[Лена]: Дождь собирается?

[Ника]: Не обязательно дождь. В этих краях молнии бывают и без дождей. На инструктаже про это рассказывали.

[Лена]: Ну, извините, я не все оттуда усвоила…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже