| She looked a drab. | Вид у нее был неряшливый и неприглядный. |
| She raised her eyes dully when the doctor came in. | Когда доктор вошел, она безучастно посмотрела на него. |
| She was cowed and broken. | Она была совсем разбита и измучена. |
| "Where's Mr. Davidson?" she asked; | - Где мистер Дэвидсон? - спросила она. |
| "He'll come presently if you want him," answered Macphail acidly. | - Он скоро придет, если он вам нужен, - кисло ответил доктор. |
| "I came here to see how you were." | - Я зашел узнать, как вы себя чувствуете. |
| "Oh, I guess I'm OK. | - А, да ничего со мной нет. |
| You needn't worry about that" | Не беспокойтесь обо мне. |
| "Have you had anything to eat?" | - Вы что-нибудь ели? |
| "Horn brought me some coffee." | - Хорн принес мне кофе. |
| She looked anxiously at the door. | Она беспокойно посмотрела на дверь. |
| "D'you think he'll come down soon? | - Вы думаете, он скоро придет? |
| I feel as if it wasn't so terrible when he's with me." | Мне не так страшно, когда он со мной. |
| "Are you still going on Tuesday?" | - Вы все-таки уезжаете во вторник? |
| "Yes, he says I've got to go. | - Да, он говорит, что я должна уехать. |
| Please tell him to come right along. | Пожалуйста, скажите ему, чтобы он пришел поскорее. |
| You can't do me any good. | Вы ничем мне помочь не можете. |
| He's the only one as can help me now." | Кроме него, мне теперь никто не может помочь. |
| "Very well," said Dr. Macphail. | - Очень хорошо, - сказал доктор Макфейл. |
| During the next three days the missionary spent almost all his time with Sadie Thompson. | Следующие три дня миссионер почти все время проводил у Сэди Томпсон. |
| He joined the others only to have his meals. | Он встречался с остальными только за столом. |
| Dr. Macphail noticed that he hardly ate. | Доктор Макфейл заметил, что он почти ничего не ест. |
| "He's wearing himself out," said Mrs. Davidson pitifully. | - Он не щадит себя, - жаловалась миссис Дэвидсон. |
| "He'll have a breakdown if he, doesn't take care, but he won't spare himself." | - Он того и гляди заболеет. Но он не думает о себе. |
| She herself was white and pale. | Сама она тоже побледнела и осунулась. |
| She told Mrs. Macphail that she had no sleep. | Она говорила миссис Макфейл, что совсем не спит. |
| When the missionary came upstairs from Miss Thompson he prayed till he was exhausted, but even then he did not sleep for long. | Когда миссионер уходил от мисс Томпсон и поднимался к себе, он молился до полного изнеможения, но даже и после этого засыпал лишь ненадолго. |
| After an hour or two he got up and dressed himself, and went for a tramp along the bay. | Часа через два он вставал, одевался и шел гулять на берег. |