Хорошо бы Гумилёву, «к счастью», задуматься о достоверности самих «подлинных текстов», по которым сверял качество переводов Бичурина синолог Н.В. Кюнер. Неплохо было бы поинтересоваться и происхождением «китайской географии Да Цин И-тун-чжи». Тогда, может быть, и выяснилось бы, что в «капитальном источнике» этом иезуиты не переименовали, а просто-напросто вычистили все славяно-русские наименования на картах как Китая, так и его тюркских окрестностей.

«Сам Бичурин утверждает, что китайский словарь географических имён, которым он пользовался (и пользуются современные китайцы), составлен в Китае только в начале XIX века по велению царствовавшего при Бичурине императора и, несомненно, с помощью если не самого Бичурина, то европейских миссионеров из католических духовных орденов.

В сем словаре, - говорит он, - все иностранные собственные имена (династий Гинь, Ляо и Юань) исправлены и снова переложены на китайский язык иероглифами, ближайшими к подлинному (иностранному) их выговору. Но какое же доверие вы можете иметь к этой тенденциозной переделке, когда её результаты - и географически, и стратегически - настолько нелепы, что стыдно даже и возражать!»[103].

От себя добавим, что «географический словарь» действительно был составлен под Бичурина и при активном участии Бичурина, т.к. «грамотно» уничтожить русскую топонимику на пространствах Сибири и Дальнего Востока самим иезуитам, без знатока русского языка, каким и был маргинал Бичурин, физически невозможно.

<p>4.</p>

Но вот в нашем театре абсурда, как по Станиславскому, послышались возгласы: «Не верю!»; «Вы порочите честь и достоинство Льва Николаевича Гумилёва! Как с ним быть?».

Л.Н. Гумилёва мне просто жалко. Ни славы, ни денег он не искал. «Специалистам» же ни честь, ни достоинство не свойственны. Великому народу должна быть возвращена его великая история. И только. В «истории» по Миллеру-Шлёцеру-Байеру-Карамзину события и факты либо переставлены во времени, либо приписаны другим народам и «героям», либо просто опошлены. Жизни не хватит расчистить эту Авгиеву конюшню. Пока же поскоблим несколько кирпичей из неё.

Вообразим себя на месте несчастных иезуитов, прибывших в Пекин вслед за Маттео Риччи. Китайцы, как и другие народы мира, не писали историю. Писали историю только те страны, которые, как иронизируют исследователи по НХФ-Н, её никогда не делали и ничего в ней не значили. Поддерживают у людей желание жить, ведут их в бой, т.е. имеют практическое значение, сказания о героях, красивые легенды, былины, мифы, а не «история».

Потому-то и не было в древности хронологических дневников. Изложенная на бумаге рутина банальна и скучна. Конечно, у китайцев была и есть история в современном понимании этого слова, которую можно воспроизвести и систематизировать, опираясь на воспоминания, семейные предания, артефакты, легенды, сказки и мифы. Но это - очень большой объём работ при малом числе учёных иезуитов. К тому же, в стране не было фонетической письменности. Иероглифические знаки не были систематизированы. Они вообще несут в себе лишь общий образ предмета или явления, их «идею». Ни сто, ни двести, ни триста лет назад иероглифы не имели… грамматики.

«Первое сочинение по грамматике «Ма-ши вэнь-тун» вышло только в 1898. До конца первой четверти 20 в. грамматич. сочинения китайских авторов просто переносили на К. я. нормы грамматик индоевропейских языков (французского, английского). Самостоятельные лингвистич. работы стали появляться с 20-х гг.»[104].

Грамматику разработали лишь в 1951 г. два китайских профессора Люй Шу-сян и Чжу Дэ-си, лекции которых по грамматике и стилистике регулярно публиковались в центральном органе компартии Китая газете «Женьминьжибао» в июне-декабре 1951 г.

Как же поступили иезуиты? Они систематизировали иероглифы, усовершенствовав их написание и придумав остроумный (гнездовой) способ расположения в словарях. Но грамматика? По большому счёту, грамматика иероглифу (т.е. рисунку) нужна, как мёртвому припарки. И они над ней не ломали голову. Китайцы соглашались, видимо, только на самую длинную в мире историю. Длиннее иудейской. А где взять сюжетные коллизии для такой много-много серийной «Сайта Барбары»? Из-под волос?

Перейти на страницу:

Похожие книги