Село Суфу (поля пятой группы). История названия Суфу такова: в этой деревне есть колодец. Одна женщина, зачерпывая воду, упала в него /341/ и утонула (сухи...); поэтому село и назвали Суфу.

Гора Какуи; история названия Какуи такова: во время выезда царя Хомуда на охоту ему повстречался на этой горе белый олень с высунутым языком (...сика... куитэ...); поэтому гору и назвали Какуи.

Деревня Хомудзибэ; она была названа так потому, что во времена царя Хомуда предок рода Хомудзибэ [по имени] Сакитама получил в дар эту местность; поэтому [деревню] и назвали Хомудзибэ.

Село Миэ (поля пятой группы). История названия Миэ такова: в древнее время жила одна женщина; она надергала молодого бамбука и, чтобы завернуть его в холстину, села, сложив ноги втрое (миэ), но встать не могла[355]; поэтому села и назвали Миэ.

Село Нарахара (поля пятой группы); история названия Нарахара такова: в этой деревне росли дубы нара[356]; поэтому ее и назвали Нарахара.

Горное поле Кисуми; оно было названо Кисуми потому, что когда Отомономурадзи просил себе эту местность у царя Хомуда, то царь вызвал Куродавакэ, наместника провинции, и спросил его о характере местности, а тот ответил: «Она похожа на сшитую одежду, сокрытую (кисумдру[357]) на дне сундука», — так он сказал; поэтому поле и назвали Кисуми.

Пик Иимори; он был назван так потому, что священную пищу бога Онамути складывали на этом пике (мии... морики); поэтому его и назвали Иимори.

Холм Нука; холм был назван Нука потому, что бог Онамути повелел толочь рис в деревне Симокамо, а отруби (нука), рассыпавшись, долетели до этого холма; поэтому холм и назвали Нука.

Есть деревня Тамано; происхождение этого названия таково: во дворце Такано, что в селе Сидзими уезда Минаги, жили молодые царевичи — Окэ и Вокэ. II Они послали Ямабэноотатэ просить им в жены княжну Нэхимэ, дочь Кома — наместника провинции. Нэхимэ сразу же дала согласие на их просьбу, но оба молодых князя отказались от своих слов и не женились на ней. Прошло время, княжна Нэхимэ состарилась и скончалась. А князья сильно опечалились. Послав [туда] Отатэ, они вымолвили: «Сделай могилу на таком месте, где весь день светит солнце, погреби ее останки в этой могиле и укрась ее драгоценными камнями (тама)», — так они сказали. По этой могиле и холм назвали Тама, а деревню — Тамано.

Село Косэ (поля восьмой группы; Кусаэ, река Куро). История названия Косэ такова: в этой деревне жил род Косэбэ; поэтому село так и назвали.

Кусаэ; история названия Кусаэ такова: во времена правления царя Хомуда в провинции Харима были деревенские старосты Таномурагими и Момоясономурагими. Так как их деревни воевали друг с другом[358], то царь приказал согнать всех в одну деревню и уничтожить; поэтому-то деревню и назвали Кусаэ. А кровь текла черным потоком (куроку нагарэку); поэтому реку и назвали Куро.

Село Ямада (поля шестой группы); горное поле Икаи. История названия Ямада такова: люди жили у горы (яма); и поэтому получилось такое название села.

Горное поле Икаи; история названия Икаи такова: во времена царя, правившего Поднебесной из дворца Такацу, что в Нанива, Асабэнокими, житель Кума из Хюга, на судне великой богини Аматэрасу прибыл ко двору[359] и привез с собой диких кабанов (и). Он обратился [к царю] с просьбой выделить ему место для разведения (кау) кабанов, и царь даровал ему эту местность; там он отпустил и разводил кабанов[360]; поэтому местность и назвали Икай.

/345/ Село Хасика (поля седьмой группы). История названия Хасика такова: в древние времена некий бог раздавал по деревням семена деревьев[361], и когда он дошел до этой деревни; то [семян] не хватило. И тогда бог вымолвил: «А ведь не хватило (хасита нарукамо) [семян]»[362]; поэтому село и назвали Хасика (и сейчас этот бог там находится). А в этой деревне и до сего времени на горных деревьях нет плодов (там растут подокарпус маки[363], кипарисовик и криптомерия).

Село Ходзуми (прежнее название — Сионо; горное поле Омэ); поля седьмой группы. История названия Сионо такова: в этой деревне бьет соленая вода (сио); поэтому ее и назвали Сионо. А история названия Ходзуми такова: в этой деревне живет род оми Ходзуми; поэтому ее и назвали Ходзуми.

Горное поле Омэ; история названия Омэ такова: когда царь Хомуда объезжал страну, то заночевал на этом поле. Оглянувшись во все стороны, [царь] изрек: «Что это там виднеется? Море или река?» — так он спросил. Его придворный ответил: «Это туман», — так он сказал. И тогда [царь] вымолвил: «Крупные предметы видны, а мелкие (омэ) нет», — так он сказал; поэтому поле и назвали Омэ. По этому поводу [царь] сложил стихи: «Если на красивые листья бамбука саса, упадет град или даже иней, то [все равно] они не завянут, листья бамбука саса»[364]. /347/ А придворный вырыл там колодец; поэтому его и называют «царский колодец Саса».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги