Село Уруми (поля пятой группы); история названия Уру-ми такова. Бог Ницухико изрек: «Реку Хода в ее нижнем течении я хочу провести через горы[365] в сторону Уруми», — так он вымолвил, и тогда водяной, пребывавший в той деревне, отказываясь, сказал: «Я возделываю поля, пользуясь для этого кровью диких животных, поэтому я не буду прорывать путь для реки», — так он вымолвил. Тогда бог Ницухико произнес: «Этот бог не хочет (умитэ) заниматься рытьем реки, поэтому он так и говорит», — так он сказал; поэтому село и назвали Уми, а современные люди называют Уруми.

Село Кафути (поля шестой группы); оно получило название от реки.

На поливных полях этого села сеют рис для рассады, не расстилая травы. А получилось это вот почему: когда великий бог Сумиёси направлялся в столицу, он соизволил принять пищу в этой деревне. Здесь сопровождавшие его боги разбросали нарезанную одним человеком траву и приготовили сиденье для бога. Хозяин этой травы сильно опечалился и обратился с жалобой к богу, и бог, вынесши решение, изрек: «Рассада риса на твоем поле, хотя на нем и не расстелена трава, будет расти так, как будто трава расстелена», — так он сказал; поэтому теперь на полях этой деревни выращивают рассаду, не расстилая травы[366].

Село Каваи (поля четвертой группы); болотистое озеро Харасаки. История названия Каваи такова: река Хасика в ее нижнем течении и река Камо встречаются (кава... аэри) в этой деревне; поэтому село и назвали Каваи.

Болотистое озеро Харасаки; история названия Харасаки такова: жена бога Хананами, богиня [из] Афуми, гоняясь за своим мужем, прибыла сюда [и, не найдя его], сильно разгневалась. Она мечом вспорола себе живот (харао сакитэ)[367] и погрузилась в это озеро; /qwe/ поэтому его и назвали Харасаки. /349/ Серебряные караси фуна, [живущие] в этом озере и сейчас, не имеют внутренностей[368].

<p><strong>УЕЗД МИНАГИ</strong></p>

История названия Минаги такова: в древние времена, когда царь Идзаховакэ из Оэ, устанавливая границы страны[369], прибыл в священную рощу Косо, что в селе Сидзими, он изрек: «А ведь в этой местности река течет (минагарэ) очень красиво», — так он вымолвил; поэтому уезд и назвали Милаги.

Село Сидзими (поля пятой группы). История названия Сидзими такова: когда царь Идзаховакэ вкушал пищу у этого колодца[370], то ракушка сидзими подплыла к краю его ящичка с едой. И тогда [царь] вымолвил: «А ведь эта ракушка такая же, как те ракушки, которые я ел в Ванаса провинции» Ава», — так он оказал; поэтому село и назвали Сидзими.

История пребывания в этой местности царевичей Окэ и Вокэ[371] такова: когда их отец, царь Итибэ, был убит на горном поле Кудавата в провинции Оми, то они, ведомые мурадзи Кусакабэ Оми, прибежали сюда и спрятались в каменной пещере у этой деревни[372]. Оми, сознавая тяжесть своей вины [в поражении царя], обрезал повод у лошади, на которой ехал, и отпустил ее [на волю]. Затем он [собрал] все свои вещи — седло и прочее, сжег их, а сам удавился.

Оба царевича прятались то тут, то там. Они скитались, повсюду и наконец нанялись в дом Итоми — старосты деревни Сидзими. А Итоми на празднестве по случаю возведения нового дома заставил обоих царевичей поддерживать огонь[373]. /351/ Затем он велел им спеть песню. Братья ссылались друг на друга. Наконец младший брат встал и запел[374]:

Так же как [мы] ударяем мотыгойИз железа Киби на полях чужих людей,Так же вы, дети, ударяйте в ладоши,А я буду танцевать.

И дальше он пропел:

Оми — водная страна,Ямато — зеленой изгородью [гор окружена].Обитавшего в зеленой Ямато царя Итибэ мы дети,[А сейчас] мы что рабы.

Так он пел. [Услышав это], все люди почтительно выбежали из дома [на улицу]. И тогда мурадзи Ямабэ Отатэ, являвшийся представителем Ямато в провинции Харима, услышав это и увидев [их], сказал: «Это же царские дети, из-за которых их мать — царица Тасирага — днем не ест, ночью не спит и [все время] плачет, горюя, живы они или мертвы», — так он сказал, отправился в столицу и доложил все как было. [Царица] обрадовалась и заплакала от тоски [по детям]. Она отправила Отатэ обратно и повелела ему пригласить царевичей к царскому двору. Они встретились [с матерью] и беседовали со взаимной любовью. После этого возвратились из столицы обратно [в Харима][375]. Здесь они построили дворцы и в них пребывали[376]. Поэтому-то есть дворцы: Такано, /353/ Оно, Кавамура и Икэно. Место, где были построены казенные амбары (миякэ), назвали деревней Миякэ, а место, где были построены кладовые (кура), назвали Микурао.

Село Такано; в храме Хода пребывают бог Таматарасихикобинао и богиня Таматарасихимэтоёинамэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги