/369/ Река Окида (протекает южнее уездного управления); она берет свое начало у горы Кутами, что в уезде Наори, и течет на восток, протекает через уезд [Окида] и впадает в Восточное море; поэтому-то ее и назвали Окида. В ней много форели аю.

[Река] Сакамидзу (находится западнее уездного управления); берет начало на горном плато Касивано, что западнее уездного управления; затем река течет на юг. Вода ее прозрачна и немного кисловата на вкус. Она излечивает от зуда.

<p><strong>УЕЗД ХАЯМИ</strong><a l:href="#n426" type="note">[426]</a></p>

Сел — пять (деревень — тринадцать), почтовых дворов — два, сигнальных постов — один.

В древнее время царь, правивший Поднебесной из дворца, Хисиро, что в Макимуку, намереваясь уничтожить кумасо, выехал в Цукуси. Он отправился на корабле из Сабацу, что, в провинции Суо, переплыл море и встал на якорь в заливе Мия, что в уезде Ама.

В то время в этой деревне жила одна женщина, по имени Хаяцухимэ, которая была главой в той местности. Услышав о приезде царя, она сама вышла его встречать и почтительно сказала: «В здешних горах есть большие пещеры, называемые пещеры Нэдзуми, и в них живут два цутикумо, по имени Ао и Сиро. Кроме того, в уезде Наори на горном поле Нэги живут три цутикумо, по имени Утисару, Ята и Кунимаро. Эти пять человек весьма сильны и свирепы, а также имеют много родичей. Все они непочтительно выражаются: "Мы не подчинимся царю". Нужно послать воинов, покорить этих людей и заставить их служить царю», — так она почтительно доложила; и царь сразу же отправил своих воинов, разрушил укрепления [цутикумо] и уничтожил их всех[427]. Поэтому-то местность назвали /371/ Хаяцухимэнокуни, а последующие поколения, несколько изменив, стали называть Хаяминокбри.

Горячий источник Акаю (находится северо-западнее уездного управления); этот источник выходит на поверхность на горе Камадо, что лежит северо-западнее уездного управления[428], его окружность около 15 цуэ; вода источника красного цвета и вытекает вместе с грязью. Ее попользуют для окраски столбов в домах[429]. Когда грязь вытекает из источника и оседает, то вода становится прозрачной. Источник стекает с горы в восточном направлении. По цвету воды его и назвали Акаю.

Источник Кубэрию (расположен западнее уездного управления) на восточном отроге горы Каванао, что западнее уездного управления; поперечник отверстия около 1 цуэ; вода черного цвета; грязь обычно не вытекает через края, но если человек тихонько подкрадется к нему и закричит громким голосом, то [источник] рассердится, начинает кипеть и выбрасывать воду вверх более чем на 2 цуэ, а вода в нем настолько горяча, что подойти к нему нельзя. Вся растительность вокруг источника увяла и засохла; поэтому-то его и назвали Икарию[430], а по-местному Кубэри.

Село Юфу (находится на запад от уездного управления). В этом селе росло много бумажной шелковицы; с нее постоянно сдирали кору и делали из неё полоски юфу — дары богам[431]; поэтому село и назвали Юфу.

Пик Юфу (лежит северо-восточнее села Юфу); на вершине этого пика есть каменная пещера; ее глубина свыше 11 цуэ, высота — 8 цуэ 4 сака, ширина-более 3 цуэ. В ней постоянно [лежит] лед[432], который не тает даже летом. Так как пик расположен вблизи села Юфу, то он и носит его имя.

/373/ Пик Куби (лежит юго-западнее пика Юфу); у подножия пика есть заливное рисовое поле; его прежнее навание — Якэ. Побеги риса на этом поле часто поедали дикие олени. Тогда хозяин поля обнес его изгородью и стал следить. Вот пришел олень, просунул голову в изгородь и стал есть побеги риса. Хозяин поля тут же поймал его и хотел отрубить ему голову (куби), но олень заговорил человеческим голосом: «Не предавай меня смерти, окажи великую милость и оставь мне жизнь, а я клянусь, что завещаю моим потомкам не трогать твоего поля», — так он сказал. Хозяин поля очень удивился, не убил оленя, а отпустил его. С того самого времени олени больше не поедали побегов риса на этом поле и там вырастал хороший урожай. Поэтому-то поле и назвали Куби. А по имени поля назвали и пик.

Горное поле Та (находится юго-западнее уездного управления); это большое и широкое поле с плодородной почвой и очень удобное для разработки. В древнее время один местный крестьянин на этом поле возделал много рисовых полей; [собрал урожай], а рис, оставшийся сверх нужного для еды, он бросил на межах. Крестьянин разбогател и сильно возгордился, приготовил рисовые лепешки и поставил их вместо цели для стрельбы из лука, и тогда рисовые лепешки превратились в белых птиц, которые улетели на юг[433]. В том же году крестьянин умер, рисовые поля не обрабатывались и наконец заросли травой. С того времени они уже не годились под поливные поля. Такова история горного поля, которое теперь называют Та.

<p><strong>УЕЗД КУНИСАКИ</strong><a l:href="#n434" type="note">[434]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги