Село Касивабара (находится южнее уездного управления); в древние времена в этом селе росло много дубов касива, поэтому село и назвали Касивабара.

Горное поле Нэги (южнее села Касивабара); в древние времена, когда царь, правивший Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку, отправился в поездку, то на этом поле жили три цутикумо, которых звали Утисару, Ята и Кунимаро[418]. Царь хотел сам наказать разбойников и, прибыв на это поле, поблагодарил (нэги...) всех воинов; поэтому горное поле и назвали Нэги.

Горное поле Куэиси (находится на землях села Касивабара). Тот же царь, намереваясь наказать разбойных цутикумо, прибыл на большое поле Касивао; посреди поля лежал камень; длиной он был 6 сака, шириной 3 сака и толщиной 1 сака 5 ки. Царь, помолившись, загадал: «Если мне удастся уничтожить этих разбойников, то пусть этот камень, когда я пну его ногой (исио кувэму), полетит, как дубовый лист», — так он вымолвил и пнул камень, который тотчас же полетел, как дубовый лист[419]; поэтому [поле] и назвали Куэиси.

Село Кутами (лежит севернее уездного управления); в этой деревне есть источник. Во время путешествия того же царя его стряпчий хотел зачерпнуть воды из источника и подать ее к царскому столу, а в этот миг появился водяной. И тогда царь изрек: «Вода протухшая (кусакари...), не черпай ее», — так он сказал; поэтому источник и назвали Кусаидзуми, что и стало названием деревни. А теперь называют Кутами, что является местным произношением.

/365/ Горное поле Мияко (находится на землях села Кутами); когда тот же царь отправился в поход на цутикумо, то он поставил на этом поле свой походный шатер (каримия), отсюда и получилось название Мияко.

Гора Кутами (севернее уездного управления); на вершине этой горы всегда горит огонь. У подножия горы есть несколько речек. Одну из них называют Ками; две другие речки [вытекают] из горячих источников; они впадают в реку Ками.

<p><strong>УЕЗД ОНО</strong><a l:href="#n420" type="note">[420]</a></p>

Сел — четыре (деревень — одиннадцать), почтовых дворов — два, сигнальных постов — один. Все земли, входящие в состав этого уезда, — равнины и горные поля (но); поэтому уезд и называют Оно.

[Местность] Цубаити и горное поле Тида (лежат южнее уездного управления). В древние времена царь, правивший Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку, [однажды] находился в своем походном шатре в Кутами. Собираясь покарать смертью цутикумо, [скрывавшихся] в каменных пещерах Нздзуми, он приказал своим вассалам нарубить деревьев камелии цубаки, наделать из них дубины и использовать их как оружие[421]. Затем он отобрал самых храбрых воинов, вооружил их дубинами, приказал им пробиваться сквозь горы и травы и, напав на цутикумо, всех их перебил. Текущая кровь была до лодыжек.

То место, где изготовили дубины, назвали Цубаити, а то место, где текла кровь, назвали Тида.

Горное поле Амиси (находится юго-западнее уездного управления); в то время когда тот же царь отправился в путешествие, здесь жили цутикумо по имени Синокаоки и Синокаоми; эти два цутикумо отправились на охоту, чтобы доставить дичь к царскому столу. Голоса охотников-загонщиков звучали очень громко, и [тогда] царь вымолвил: «Ну и шумно же (анамису[422], — так он сказал; поэтому поле и назвали Анамису, а сейчас по-местному называют Амиси.

<p><strong>/</strong><emphasis><strong>367</strong></emphasis><strong>/ УЕЗД АМА</strong><a l:href="#n423" type="note">[423]</a></p>

Сел — четыре (деревень — двенадцать), почтовых дворов — один, сигнальных постов — два; все крестьяне этого уезда являются рыбаками (ама); поэтому уезд и назвали Ама.

Село Нифу (находится западнее уездного управления); в древние времена люди брали песок из местной горы и употребляли его вместо киновари (ни); поэтому село и назвали Нифу.

Село Саи (лежит восточнее уездного управления); прежнее название этого села было С акай, а теперь по-местному называют Саи.

Село Хото (расположено южнее уездного управления); в древние времена царь, правивший Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку, остановил свое судно в этом заливе, а там, на дне мороком, росло много морокой капусты, длинной и красивой. И тогда царь оказал: «Наберите этой превосходной морской капусты хоцумэ»[424], — так он вымолвил, и капусту подали к царскому столу; поэтому местность и назвали Хоцумэното, а теперь по-местному называют Хото.

<p><strong>УЕЗД ОКИДА</strong><a l:href="#n425" type="note">[425]</a></p>

Сел — девять (деревень — двадцать пять), почтовых дворов — один, сигнальных постов — один, буддийских храмов — два (в одном храме монахи, а в другом — монахини).

В древние времена царь, правивший Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку, выехав из своего временного дворца, находившегося в Мияко, что в провинции Тоёкуниномитинокути, прибыл в этот уезд. Осматривая местность, он удивленно сказал: «А ведь она широка и велика, поэтому ее следует назвать Окида», — так он изрек; отсюда и происходит теперешнее название Окида.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги