– Но это им понятно, им, «Пантиери»! А мы, то есть сначала я, я должен вникнуть в детали. Вникнуть, сделать вывод и уже потом выходить на руководство. Тут не должно быть осечки. А если они блефуют? А если не блефуют, то стоит нам рисковать или нет? И если переориентироваться на «Пантиери», то сколько они запросят за наш заказ? Ну и еще ряд вопросов… Ладно, это мы подумаем, решим потом. А тот мой разговор с Конти… мы тепло распрощались, и напоследок он оставил мне свой телефон, мобильный, на всякий случай. Но сейчас не об этом. Сейчас, Петр Андреевич, вот что. Документы, которые он мне передал, вот эти, в конверте, они на итальянском языке. Да, на итальянском, а не на английском. А я в итальянском ни бум-бум, как уже сказал вам. Понимаете? И почему эти бумаги на итальянском, не знаю, нетипично это, ну да ладно. Короче, я и сам понял, да и Конти мне подсказал – только вы. Вы же у нас большой дока в итальянском. Поэтому вы должны перевести это на русский. Скрупулезно. И – мне. И чтобы об этом никто не знал, ничего не видел. Я – вам, вы – мне, из рук в руки. Вы меня поняли? И лучше, если вы этим займетесь дома, а не в офисе. Скрупулезно, но не затягивая: надо успеть, пока шеф в командировке. Держите, вот конверт, там нужные бумаги. Это копии, конечно, я сделал ксерокс. Надеюсь, вас не затруднит такое служебное задание?

Петр взял «служебное задание», и они дружелюбно распрощались.

Что он понял? Что синьор Альберто из разведки СИД-РЕИ облегчил ему, недотёпе, задачу: сам, по своим каналам как-то «вычислил» нужного человека. Нужный – это Гулибин. Молодой, амбициозный, метящий на место начальника Европейского отдела российской судостроительной компании. Такой заглотит наживку. Такие, говорил Альберто, есть в любой стране, при любом режиме. Если Алессандро Конти, проще Алик, передавая документы Гулибину, намекнул ему на вознаграждение, то тем более. Так? Ну, может быть.

А если так, то вот и всё объяснение. Сроки поджимают, в Италии политический бардак, Берлускони может уйти в отставку, надо торопиться, а Петр недотепа, будет долго ковырять в носу, поэтому, понял синьор Альберто, надо самим определить нужного человека… Значит, вот почему Алик не проявлял инициативы, не писал Петру, не предлагал встретиться! Алик ждал сигнала от Альберто и, получив задание, сам вышел на Гулибина, сам, минуя Петра.

Это ясно, а тогда Петр-то при чем? А при том, что он тоже в деле. Текст документов специально перевели на итальянский, чтобы убить двух зайцев: первое – будто это получено именно от «Пантиери», второе – чтобы привлечь к делу и Петра: он и займется переводом с итальянского на русский. То есть Петр оставлен в деле, как и Гулибин. И если Гулибин понятно, почему и для чего (вскоре должен стать начальником Европейского отдела!), то Петр… ну на всякий случай, пригодится на будущее. И вообще пусть будет пара своих людей в «Росмортуртрансе» – Гулибин и Петр.

Так или не так? Похоже, что именно так…

Перевод документов занял один вечер. Сидя перед ноутбуком, Петр прямо с листа набивал русский текст. Правда, попался десяток незнакомых терминов, но все технические детали и названия в документах были продублированы в скобках на английском, поэтому пришлось прибегнуть к помощи «Англо-русского словаря технических терминов по судостроению» (есть у нас и такой, а как же!). Короче говоря, уже к полуночи работа была закончена. Что дальше? Распечатать перевод на принтере и завтра передать Гулибину. И с глаз долой. И из сердца вон – пусть ситуацию раскручивает замначальника Европейского отдела, за это он получит хорошее вознаграждение, непременно получит, и тем заглотит крючок еще глубже…

Назавтра Петр поднялся двумя этажами выше в Европейский отдел. Кабинеты начальника и его зама были за общей дверью, с общим предбанником, где сидела секретарша – дама, естественно, миловидная, но на вид строгая. Она и сообщила, что Леонида Олеговича сейчас нет, он – там (и кивок в полоток). Ясно, значит, он еще выше, беседует с самим генеральным или его помощниками. Петр попросил передать, что заходил переводчик Чичерин, и ушел к себе. Через час – звонок: «Поднимитесь ко мне».

– Как наши дела, Петр Андреевич? – деловым тоном начал Гулибин, поздоровавшись и указав на стул рядом с собой.

– Как в аптеке, – пошутил Петр и протянул папку, внутри которой были нужные бумаги – документы на итальянском и их перевод.

Несколько минут ушло на прочтение. Гулибин читал внимательно, иногда кивал. Наконец спросил как бы между прочим:

– Вы себе копию сделали?

– Зачем? А разве нужно было?

– Нет, не нужно, копий делать не надо. – И задал новый вопрос, опять неожиданный: – Вольно или невольно вы ознакомились – и что думаете по этому поводу?

Врать не было смысла:

– Да, ситуация вроде понятная, однако… Я же не профи в этих проблемах.

– И все-таки?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги