Мистер Брэдли залихватски подкинул свое долото.

— Я имела в виду здоровяка, которого вы откопали. Но раз уж на то пошло, как вас зовут, мистер?

— Брэдли. Билл Брэдли, мисс.

— Хорошее имя, Билл. Две одинаковые заглавные буквы всегда неплохо смотрятся в печати. Так что именно вы, говорите, раскопали?

— Сэр, мне вытолкать ее? — спросил мистер Мерфи.

— Экий ты проказник. Если хочешь потанцевать, сначала нужно спросить даму, — бросила Нелли через плечо. — Боюсь, на сегодня все мои танцы уже расписаны.

— Иди лучше присмотри за Хорнером, кретин, — приказал Лэм Мерфи, пересекая участок, чтобы задержать журналистку. — Вы прекрасно знаете, что вам нельзя находиться на участке!

— Разве?! Извините, очевидно, я вас не совсем расслышала. В следующий раз выражайтесь, пожалуйста, яснее.

— Выражаться яснее? Я обратился к вам по имени, мисс Фуллер, смотря прямо в глаза, и сказал держаться подальше!

— Ну, тогда следует признать, что между нами произошло небольшое недопонимание. Но ладно, я не держу на вас зла, дорогуша. Бог ты мой! Вы только поглядите на эти ребра. Первая кость и то произвела впечатление, но это действительно стоило увидеть своими глазами!

— Мне кажется, вы все увидели более чем достаточно, — огрызнулся Лэм.

— Но, сэр, мы только начали, — кротко сказала я. — И здесь обязательно должен побывать мистер Джекаби. Не могли бы вы послать за ним одного из ваших помощников? Он бы смог…

— Вон! С меня хватит!

— Профессор Лэм… — начал Чарли.

— Никаких «профессор Лэм», офицер Баркер! Я договорился с вашим непосредственным начальником, инспектором Беллом, и он пообещал мне полное содействие. Я поддался на ваши уговоры и разрешил осмотреть участок. А теперь проваливайте с моей собственности и забирайте с собой этих… женщин.

— Ну ладно, как скажете, вы тут начальник, — сказала Нелли, впрочем, не торопясь никуда уходить и обращаясь уже ко мне. — А вы, похоже, тут мозг. Эбигейл Рук, если не ошибаюсь? Можно обращаться по-простому, Эбби? Чудесно. Прежде чем уйти, скажите, Эбби, как называется такая кость у птиц вот здесь?

С этими словами она провела у себя вдоль грудины.

— Она называется киль, — ответила я.

— Да, точно. Я вот не пойму: то ли мне кажется, то ли это действительно огромный киль.

Она указала на широкую полосу возле передней части ребер создания, на которую я не обратила внимания, приняв ее за плоский участок земли.

— Для динозавров это нормально?

Мистер Брэдли оторвал взгляд от шеи чудовища. Глаза его блестели.

— Думаете, это странно? Послушаем, что вы скажете, когда увидите вот это!

Он шагнул в сторону, приподнимая большой кусок брезента, скрывавший спину создания.

— Довольно! Хватит! — завопил Лэм, дрожа от ярости. Брэдли опустил парусину и замер.

Но он успел показать достаточно, чтобы мы с мисс Фуллер переглянулись. В глазах журналистки я прочитала то же недоуменное изумление, которое охватило и меня. Крылья. У этого колосса имелись крылья.

Лэм грубо вытолкал нас за брезентовую стену и едва не пинками прогнал с участка. По пути он окинул мистера Брэдли гневным взглядом, и я посочувствовала бедолаге. Наверняка его ожидает неприятная выволочка. Но больше меня волновало то, что он открыл нам.

— Что скажете, мисс Рук? — спросил Чарли, пока мы спускались по тропинке к ферме.

— Это невозможно!

— Материал на первую полосу, вне всякого сомнения, — довольно ухмыльнулась Нелли.

— Какая-то невообразимая смесь теропода и птерозавра. Научное сообщество будет взбудоражено! — сказала я.

— Эбби, дорогая, все это так мило, но когда я напишу статью, на уши встанет не только научное сообщество.

— Вашей статье придется подождать, пока я не закончу свое исследование и не подготовлю официальный отчет о данном образце, — нас догнал Лэм, видимо, не веря, что мы уйдем обратно.

— Не думаю, что придется ждать долго, — сказала я. — Скелет почти нетронут и невероятно хорошо сохранился.

— Вот именно что невероятно, мисс Рук. Тем больше поводов для подозрений. Не знаю, что там Оуэн Хорнер думает о принципах научного процесса, но я не желаю выставлять себя дураком.

— Вы думаете, это подделка? — спросил Чарли.

— До нашего приезда здесь полностью хозяйничал Хорнер. И он уже не первый раз занимается вредительством на месте раскопок.

Репутация самого Лэма была далеко не безупречной, но в чем-то он был прав. Судя по публикациям в журнале, Оуэн Хорнер хоть и был более приятным в общении, но щепетильностью не отличался.

— Профессор, неужели между вами все настолько плохо?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Джекаби

Похожие книги