| Lester listened dutifully, albeit a trifle absently. | Лестер слушал почтительно, хотя и несколько рассеянно. |
| Lester, as he walked down the hall, encountered Louise. | Спустившись вниз, он встретил Луизу. |
| "Smart" was the word for her. | Она была шикарна - вернее слова не сыщешь. |
| She was dressed in a beaded black silk dress, fitting close to her form, with a burst of rubies at her throat which contrasted effectively with her dark complexion and black hair. | Вышитое стеклярусом черное шелковое платье облегало ее стройную фигуру, рубиновая брошь очень шла к смуглой коже и черным волосам. |
| Her eyes were black and piercing. | Взгляд ее черных глаз пронизывал насквозь. |
| "Oh, there you are, Lester," she exclaimed. | - А, это ты Лестер! - воскликнула она. |
| "When did you get in? Be careful how you kiss me. I'm going out, and I'm all fixed, even to the powder on my nose. | - Когда вернулся? Поосторожнее с поцелуями, я еду в гости и уже напудрилась. |
| Oh, you bear!" | Ах ты, медведь! |
| Lester had gripped her firmly and kissed her soundly. | Лестер крепко обнял ее и звонко поцеловал. |
| She pushed him away with her strong hands. | Она с силой оттолкнула его. |
| "I didn't brush much of it off," he said. | - Я смахнул не так уж много пудры, - сказал он. |
| "You can always dust more on with that puff of yours." | - А ты возьми пуховку и подбавь! |
| He passed on to his own room to dress for dinner. | - И он прошел в свою комнату переодеться к обеду. |
| Dressing for dinner was a custom that had been adopted by the Kane family in the last few years. | Обычай переодеваться к обеду был введен в семействе Кейнов в последние годы. |
| Guests had become so common that in a way it was a necessity, and Louise, in particular, made a point of it. | Гости бывали так часто, что это стало в некотором роде необходимостью, и Луиза была на этот счет особенно педантична. |
| To-night Robert was coming, and a Mr. and Mrs. Burnett, old friends of his father and mother, and so, of course, the meal would be a formal one. | В этот вечер ждали Роберта и чету Барнет -старых друзей отца и матери, так что обед, конечно, предстоял торжественный. |
| Lester knew that his father was around somewhere, but he did not trouble to look him up now. | Лестер знал, что отец дома, но не спешил его повидать. |
| He was thinking of his last two days in Cleveland and wondering when he would see Jennie again. | Он думал о последних двух днях, проведенных в Кливленде, и гадал, когда опять увидит Дженни. |
| CHAPTER XX | Глава XX |
| As Lester came down-stairs after making his toilet he found his father in the library reading. | Переодевшись, Лестер спустился вниз и застал отца в библиотеке за чтением газеты. |
| "Hello, Lester," he said, looking up from his paper over the top of his glasses and extending his hand. | - Здравствуй, Лестер! - сказал отец, глядя на него поверх очков и протягивая руку. |
| "Where do you come from?" | - Откуда ты? |
| "Cleveland," replied his son, shaking hands heartily, and smiling. | - Из Кливленда, - с улыбкой ответил сын, обмениваясь с отцом рукопожатием. |