He had the agent make out a five-year lease, with an option for renewal, and set at once the forces to work to put the establishment in order.Он дал агенту указания заключить арендный договор на пять лет с правом последующего продления, и работы на участке начались немедленно.
The house was painted and decorated, the lawn put in order, and everything done to give the place a trim and satisfactory appearance.Дом покрасили снаружи и отделали внутри, газоны подровняли, все приняло нарядный, праздничный вид.
There was a large, comfortable library and sitting-room, a big dining-room, a handsome reception-hall, a parlor, a large kitchen, serving-room, and in fact all the ground-floor essentials of a comfortable home.На первом этаже разместилась большая библиотека, столь же просторная столовая, гостиная для приемов, гостиная поменьше, огромная кухня и буфетная.
On the second floor were bedrooms, baths, and the maid's room.На втором этаже спальня, ванные и комната горничной.
It was all very comfortable and harmonious, and Jennie took an immense pride and pleasure in getting things in order.Все было удобно, все радовало глаз, и заботы по устройству на новом месте наполняли Дженни довольством и гордостью.
Immediately after moving in, Jennie, with Lester's permission, wrote to her father asking him to come to her.Сейчас же после переезда Дженни с разрешения Лестера написала отцу, приглашая его переселиться к ним.
She did not say that she was married, but left it to be inferred.Она ни словом не упомянула о своем браке, предоставив ему самому сделать нужный вывод.
She descanted on the beauty of the neighborhood, the size of the yard, and the manifold conveniences of the establishment.Зато подробно рассказала, в каком красивом месте живет, какой у нее удобный дом и большой сад.
"It is so very nice," she added, "you would like it, papa."Здесь так хорошо, папа, - писала она, - тебе наверно понравится.
Vesta is here and goes to school every day.Веста уже ходит в школу.
Won't you come and stay with us?Приезжай к нам, будем жить вместе.
It's so much better than living in a factory.Это куда лучше, чем ютиться при фабрике.
And I would like to have you so."И я была бы так рада!"
Gerhardt read this letter with a solemn countenance, Was it really true?Г ерхардт прочел это письмо и недоуменно нахмурился. Неужели правда?
Would they be taking a larger house if they were not permanently united? After all these years and all this lying?Но если бы они не поженились, разве стали бы они переезжать в такой большой дом?
Could he have been mistaken?Или он с самого начала ошибался?
Well, it was high time-but should he go?Ну что ж, лучше поздно, чем никогда, но стоит ли ему-то к ним ехать?
He had lived alone this long time now-should he go to Chicago and live with Jennie?Он уже привык жить один, так неужели перебираться в Чикаго, к Дженни?
Her appeal did touch him, but somehow he decided against it.Он не остался равнодушным к ее призыву и все же решил отказаться.
Перейти на страницу:

Похожие книги