| At a second stop I met some highly cultivated people of the noble class and while in conversation we chanced to speak of Helium. | На второй остановке я встретил высоко-культурных людей из класса знати, и в разговоре с ними мы коснулись Гелиума. |
| One of the older men had been there on a diplomatic mission several years before and spoke with regret of the conditions which seemed destined ever to keep these two countries at war. | Один пожилой господин много лет служил в дипломатической миссии. Он с сожалением говорил об обстоятельствах, которые заставляют эти две страны постоянно быть во враждебных отношениях. |
| "Helium," he said, "rightly boasts the most beautiful women of Barsoom, and of all her treasures the wondrous daughter of Mors Kajak, Dejah Thoris, is the most exquisite flower. | - Гелиум, - сказал он, - справедливо гордится самыми красивыми женщинами на Барсуме, из всех его сокровищ прекрасная дочь Морса Каяка, Дея Торис - самый изысканный цветок. |
| "Why," he added, "the people really worship the ground she walks upon and since her loss on that ill-starred expedition all Helium has been draped in mourning. | - Народ, - прибавил он, - поистине обожает почву, по которой она ходит, и с момента ее пропажи во время этой неудачной экспедиции весь Г елиум в трауре. |
| "That our ruler should have attacked the disabled fleet as it was returning to Helium was but another of his awful blunders which I fear will sooner or later compel Zodanga to elevate a wiser man to his place." | - Атака обессиленного флота, когда тот возвращался в Гелиум, была одной из ужасных ошибок правительства, тех ошибок, которые рано или поздно заставят Зодангу выбрать более мудрого человека на его место. |
| "Even now, though our victorious armies are surrounding Helium, the people of Zodanga are voicing their displeasure, for the war is not a popular one, since it is not based on right or justice. | - Даже теперь, когда наши победоносные войска окружают Гелиум, население Зоданга выражает свое неудовлетворение, так как война эта, не основанная ни на справедливости, ни на праве, не популярна среди народа. |
| Our forces took advantage of the absence of the principal fleet of Helium on their search for the princess, and so we have been able easily to reduce the city to a sorry plight. | Наши силы использовали выгоду отсутствия флота Гелиума, который ушел на поиски принцессы, и поэтому нам легко довести город до очень печального состояния. |
| It is said she will fall within the next few passages of the further moon." | Г оворят, что он падет в самом непродолжительном времени. |
| "And what, think you, may have been the fate of the princess, Dejah Thoris?" I asked as casually as possible. | - А какова судьба принцессы Деи Торис, как вы думаете? - спросил я, как будто совершенно случайно. |
| "She is dead," he answered. | - Она умерла, - ответил он. |
| "This much was learned from a green warrior recently captured by our forces in the south. | - Это сказал зеленый воин, которого наши войска взяли в плен на юге. |
| She escaped from the hordes of Thark with a strange creature of another world, only to fall into the hands of the Warhoons. | Ей удалось ускользнуть от толпы тарков вместе со странным существом из другого мира, но лишь для того, чтобы попасть в руки варунов. |
| Their thoats were found wandering upon the sea bottom and evidences of a bloody conflict were discovered nearby." | Их тотов видели блуждающими по морю, а поблизости были найдены следы кровавого столкновения. |