– На западе много земли и нет людей. Почему бы им не отправиться туда?

– Увы, те, кто приходит, обычно не идут дальше того, что видят. Они занимают свободные земли и хотят взять больше. И в чем-то правы – мир создан для того, чтобы люди, животные и растения селились всюду, где смогут выжить. Той страной, где жил мой отец, когда-то владели пикты, затем пришли кельты, за ними – римляне. Когда римляне покинули остров, явились англы, саксы и датчане. И каждый народ захватывал землю, изгоняя с нее своих предшественников или делая их рабами. Потом норманны изгнали всех, их король объявил себя владельцем всей земли и стал давать ее тем, кто лучше ему служил.

– Но разве это справедливо?

– Конечно нет. Для тех, чью землю забирают. – Я помолчал, а потом спросил: – А ваш народ, Ни'квана, всегда жил там, где сейчас?

Он посмотрел мне в глаза, потом на губах его появилась легкая улыбка.

– Мы тоже пришли откуда-то. Одни говорят – с юга, другие – с востока. Никто не помнит когда.

– Возможно, вы пришли с юга, осели на какое-то время, а затем двинулись на запад.

– Может, и так.

Спустился вечер, и пришла ночь. Наша беседа не прекратилась. Остальные спали.

– Как зовут женщину, которую мы должны искать?

– Ичакоми Ишайя. Мы зовем ее Ичакоми или просто Коми.

– Не слишком ли необычно посылать женщину на такое дело?

– Она – Солнце, дочь Великого Солнца. Только он, она или я можем решать судьбу племени. Только она достаточно молода и сильна, чтобы идти так далеко.

– А ты, Ни'квана? Ты – Солнце?

– Да. Он снова посмотрел мне в глаза. – Я, Ни'квана, мастер тайных обрядов.

Мы, Сэкетты, знали о племени начи немного, да и то из вторых рук, по рассказам чероки, чоктава или крик. А их повествования не всегда правдивы. Мастер тайных обрядов – значило что-то вроде священника высокого сана, а может, и выше.

Затем Ни'квана спросил:

– Говорят, ты владеешь медициной?

Такой слух распространяли обо мне чероки, которые дважды приходили за помощью, когда сами не могли справиться со своими болезнями. Я много перенял у Сакима, приятеля моего отца, а также у лекарей дружественно настроенных ко мне племен. Саким научил меня и еще кое-чему помимо медицины.

– Так говорят.

– Еще говорят, что ты у своего народа тоже считаешься мастером тайных обрядов.

Это уже о моем даре предвидения.

– Я не мастер, Ни'квана. Я человек, который живет, чтобы познавать. Я иду на запад, потому что там есть земли, которые я не знаю, а возможно, чтобы найти дом для себя.

– Может, твой дом станет и нашим домом.

– Если Ни'квана останется здесь, смогу ли я научиться у него чему-нибудь?

– А… путь далек, а мои мышцы слабы. Не знаю, Джу-бал, не знаю. Но, – добавил он, – ты мог бы стать одним из нас. Твои обычаи схожи с нашими, – он криво усмехнулся, – по крайней мере, с обычаями некоторых из нас. – Неожиданно он произнес резко: – Очень мудро с твоей стороны быть не слишком доверчивым. Мы, начи, не все думаем одинаково. Есть разногласия.

– Капата? Ты говорил, он не вашей крови.

– Его мать из племени каранкава с далекого южного побережья.

Капата усвоил их обычаи, поверья. Его мать была жестокой женщиной, а каранкавы – дики и злобны, они – людоеды.

– Слышал об этом. – Я поднялся. – Завтра ухожу. А ты, Ни'квана? Теперь ты вернешься в свою деревню?

– Я отсутствовал слишком долго, а Великое Солнце нуждается во мне. Он стареет, он болен. Ты найдешь Ичакоми?

– Постараюсь.

Взяв свое одеяло, я нашел подходящее место за скалой и заснул. На рассвете Ни'квана все еще сидел у костра в той же позе, в которой я его оставил. Вставал ли он, спал ли?

Кеокотаа ждал меня с нетерпением. Он хотел поскорее расстаться с этими людьми, которым не доверял.

Мы немного перекусили, но когда собрались уходить, оказалось, что нас поджидал Капата.

– Она – моя женщина, – повторил он, злобно сверкая глазами.

– Убеди в этом ее, а не меня, – отрезал я и прошел мимо него. Но он попытался схватить меня за плечо. Тогда я выхватил нож.

– Только прикоснись ко мне, – спокойно произнес я, – и тебя будут называть Капата Однорукий.

Какое-то мгновение мне казалось, что он нападет, но мой нож находился в нескольких дюймах от его живота, он остановился. И правильно сделал. Я – человек мирный и вовсе не испытывал желания оставлять его калекой на всю жизнь

Итак, мы отправились в путь, а они остались, глядя нам вслед, кто с надеждой, кто с ненавистью.

Кеокотаа, стремившийся поскорее уйти, мчался впереди. Я последовал за ним. Бежалось легко, мне нравилась тропка, вьющаяся среди зазеленевшего леса. И хотя Ни'квана вызвал во мне симпатию, я радовался дороге.

Когда мы достигли того места, где наша тропа расходилась на две, я взял восточнее. Кеокотаа замешкался.

– Другая ближе к Великой реке, – заметил он.

– У меня есть причина идти по правой.

Он пожал плечами и жестом показал, чтобы я шел впереди, что я и сделал.

Теперь мы приближались к тайнику, где я спрятал каноэ. Речка, по которой нам предстояло плыть, вела к Хиваси, где жили чероки. Эта известная стоянка до чероки служила домом индейцам другого племени. Чероки знали моего отца, да и меня видели мальчишкой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги