Я также хочу поблагодарить всех сотрудников издательства «Гранта» за их превосходный труд: Джейсона Артура, Прю Роулендсон, Беллу Лейси, Ламорну Элмер, Сигрид Раузинг, Ноэля Мерфи, Кристин Ло, Сару Уосли, Даниэлу Сильву, Джорджа Стампа; и команду «Маринера»: Николь Энджелоро, Питера Хаббарда, Тесс Дей, Лиз Псалтис, Элизу Розенберри и Тавию Ковальчук.

Спасибо за моральную поддержку и советы моим первым читателям, Джону Маклу и Клэр Макхью, и всем, кто оказывал мне помощь и поддержку во время работы над книгой: это Джефф Ньюмен, Салли Гринауолт, Анита Ванка, Тимоти Полсон, Клайв Мерредью, Бетани Реймонд, Арлин Хейман, Пегги Рейнольдс, Джим Готтье, Пол Бравманн, Мэнди Кейфец, Уэнди Джонс, Гейл Вашон, Эллен Тарлоу. Особая благодарность — моим друзьям в Small Twitter. И наконец, как всегда, спасибо моему мужу Говарду Миттельмарку, умнейшему редактору, лучшему другу, самому долготерпеливому соседу, который, кстати, ответствен за то, что у меня — непостижимым образом и очень несправедливо — до сих пор нет собаки.

<p>От переводчика</p>

Данное произведение сопряжено с романом Джорджа Оруэлла «1984», который неоднократно переводился на русский язык. Из этого произведения автор, Сандра Ньюмен, заимствует ряд персонажей, эпизодов, названий и отдельных фраз, скрепляющих своеобразную дилогию, в которой соединены и противопоставлены мужская и женская картины мира. При переводе романа «Джулия» указанные элементы соотносились с переводом романа «1984», выполненным В. П. Голышевым. Не умаляя достоинств других переводов, следует признать, что перевод В. П. Голышева, один из первых по времени публикации на русском языке, заслуженно получил наибольшую известность в российской книжной культуре и считается каноническим; по этой причине он был выбран в качестве прецедентного текста при работе над переводом романа «Джулия». Низкий поклон Виктору Петровичу Голышеву за его труд и за разрешение использовать отдельные фрагменты его перевода.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги