Он ждет тебя в кабинете».

Бенедикт вышел из комнаты и в сопровождении матери поднялся по лестнице на

второй этаж, где в кабинете его уже ждал доктор.

«А вот и наш незадачливый охотник!» Доктор Харрод встретил его теплой

улыбкой. «Вы выглядите гораздо лучше, чем ожидалось. Я был готов к худшему, услышав рассказ миссис Блэкмур о том, что кабан едва не превратил вас в

бифштекс».

«Моя мать склонна к излишним переживаниям», - усмехнулся Бенедикт. «Она

слишком заботится о нас для нашего же блага».

«О, тише, вы двое», - рассмеялась Лилибет. «Доктор Хэррод, пожалуйста, проверьте

его ногу. Он скрывал это от меня, но я заметила, что он хромает».

«Я так и сделаю», - заверил доктор Хэррод. «Но я должен любезно попросить вас

уйти, мадам. Вид очищаемой раны может обеспокоить женщину».

«Хорошо», - тяжело вздохнула Лилибет. «Но после того как вы позаботитесь о ноге

Бенедикта и проверите мисс Лафлёр, я рассчитываю обсудить с вами здоровье

лорда Блэкмура. Он ведет себя столь же скрытно, и это убивает меня

беспокойством».

«Конечно», - сказал доктор Хэррод с оттенком неловкости. «Однако я должен

напомнить вам о врачебной тайне. Если лорд Блэкмур желает, чтобы его дела

оставались тайной, я обязан это уважать». Лилибет напряглась.

«Посмотрим», - ответила она. «Бенедикт, дорогой, не проводишь ли ты доктора

Харрода в комнату мисс Лафлёр после того, как вы закончите? Она выглядела

немного бледной, когда я видела ее раньше».

«Я действительно не думаю, что осмотр необходим», - сказал Бенедикт, глядя

между матерью и доктором. «Я уверен, что утром она будет в порядке».

«Лучше перестраховаться, чем потом жалеть», - сказала Лилибет с

бескомпромиссным взглядом, прежде чем выйти из комнаты.

«Пожалуйста, подойдите сюда и снимите рубашку, мистер Блэкмур», -

распорядился доктор Хэррод, доставая из сумки стетоскоп. «Как вы себя чувствуете

в целом?»

«Я в порядке. Что бы ни говорила моя мать, доктор, кабан просто сбил меня с ног и

поцарапал ногу».

«Очень хорошо, очень хорошо». Доктор Хэррод приложил прохладный диск

стетоскопа к груди Бенедикта. «Пожалуйста, сделайте глубокий вдох. И

выдохните».

Бенедикт последовал инструкциям.

«Отлично», - сказал доктор Хэррод, вытирая руки салфеткой, смоченной спиртом.

«Доктор», - засомневался Бенедикт, не зная, как продолжить. «Несмотря на то что

моя мать могла вам сказать, я думаю, что с мисс Лафлёр все в порядке».

Казалось, доктор Хэррод не слышал его. «У вас что-нибудь болит в груди?»

«Нет».

«Есть затруднения с дыханием?»

«Нет, доктор».

«Хорошо. Пожалуйста, наденьте рубашку и покажите мне ногу».

«Спасибо». Бенедикт оделся и сел на стул, закатав штанину.

«И кто же эта молодая леди?» небрежно спросил доктор Хэррод.

«Она моя подруга», - ответил Бенедикт, разматывая бинт и выпрямляя ногу.

Доктор Хэррод пододвинул перед ним стул, сел и начал обрабатывать рану ватным

шариком, смоченным в желтоватой жидкости.

«Скорее всего, это просто простуда, не так ли?» снова попытался Бенедикт.

Он знал, что Виктор будет в ярости от того, что он впустил доктора, но не мог

придумать более правдоподобного оправдания, чтобы не пустить мужчину.

«Возможно». Доктор пожал плечами. «Бледный цвет лица и головокружение могут

быть признаками различных заболеваний».

«Заболеваний?» с тревогой повторил Бенедикт.

«Мне нужно осмотреть пациента, прежде чем делать какие-либо выводы», - сурово

сказал доктор Харрод. Затем он быстро обмотал ногу Бенедикта чистым бинтом и

завязал на конце узел. «А теперь покажите мне дорогу к молодой леди».

Они вышли из кабинета и направились через освещенную свечами галерею к

комнатам в левом крыле. Когда они приблизились к спальне для гостей, Бенедикт

прочистил горло.

«Если вы не возражаете», - сказал он, повернувшись к доктору Хэрроду, - «я бы

хотел сначала поговорить с мисс Лафлёр наедине, чтобы сообщить ей о вашем

приезде».

Доктор нахмурился и посмотрел на Бенедикта с легким подозрением.

«Мистер Блэкмур», - сказал он, понизив голос. «Я понимаю, что нормы и правила

высшего общества могут показаться несколько ограничивающими... даже

устаревшими, когда речь идет об отношениях между молодыми мужчинами и

женщинами. И что страсти могут разгораться... что может привести к различным

действиям и последствиям».

«Что?» Бенедикт нахмурился, не понимая, что происходит.

Доктор неловко кашлянул, прежде чем продолжить. «Итак, если беременность

возможна, мне нужно, чтобы вы сразу же сообщили мне об этом».

Бенедикт покраснел, пораженный таким намеком. «Это невозможно».

«Это не такая уж редкость, как можно подумать, мистер Блэкмур», - сказал доктор, его тон наводил на размышления. «Уверяю вас, я сохраню ваш секрет, чтобы не

навредить вашей репутации...»

«Между нами не было ничего подобного, доктор Хэррод», - перебил Бенедикт.

«Как скажете, сэр». Доктор кивнул, хотя и не выглядел полностью убежденным.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже