Когда гости насыщались, их продолжали развлекать песнями, музыкой и танцами. С еще большим удовольствием они поглощали лакомства, ибо теперь, когда голод был утолен, они могли отдаться гурманству. Певцы тут же сочиняли стихи, прославляющие щедрость хозяина или милостивых богов.

«Твое совершенство во всех сердцах… Птах создал это своими собственными руками для умащения своего сердца. Каналы вновь наполнились водой. Земля залита его любовью», – говорил один.

«Это счастливый день, – подхватывал другой. – День, когда думают о совершенстве Амона. Какая великая радость – вознести ему хвалу до самых небес!»

Было принято за все на этой земле благодарить бегов, но египтяне знали, что им недолго наслаждаться их дарами, ибо срок жизни короток. Воспользуемся же спеша этим прекрасным днем, когда милость богов и щедрость хозяина так счастливо соединились!

Слепые певцы и арфист (Храм Атона в Ахетатоне)

Арфист из гробницы Неферхотепа напоминает об этих истинах на одном из пиров:

«Со времен бога проходят тела, и поколения приходят на их место. Ра восходит утром, Атум заходит в Ману,[*35] мужчины оплодотворяют, женщины зачинают, все носы вдыхают воздух, но утром их дети уходят к их местам (т. е. умирают)! Проводи же счастливый день, о жрец! Да будут всегда благовония и ароматы для твоего носа, гирлянды и лотосы для плеч и груди твоей возлюбленной сестры, которая сидит рядом с тобою! Да будут песня и музыка пред тобою, отбрось всякое огорчение, думай только о радости, пока не придет день, когда надо причалить к земле Любящей молчание[*36]… Проводи же счастливый день, мудрый жрец с чистыми руками! Я слыхал обо всем, что случилось с предками: их [стены] разрушены, их места не существуют, они подобны тем, кто никогда и не был со времени бога. [Но твои стены крепки, ты посадил деревья] на берегу твоего пруда, твоя душа отдыхает на них и пьет их воду. Следуй же смело своему сердцу!.. Давай хлеб неимущему, чтобы осталось твое имя прекрасным навеки! Проводи счастливый день!.. Подумай о дне, когда тебя поведут в страну, куда забирают людей. Там нет человека, который взял бы с собою свои богатства. И нет возврата оттуда» (перевод М.А. Матье).[227]

Другой арфист рассказывает о тщетности всех усилий человека избегнуть смерти. Египет во времена Рамсесов был уже древней страной, и каждый мог видеть, что стало с пирамидами!

Боги, бывшие некогда,Покоятся в своих пирамидах.Благородные и славные людиТоже погребены в своих пирамидах.Они строили дома –Не сохранилось даже место, где они стояли,Смотри, что случилось с ними.Я слышал слова Имхотепа и Джедефхора,[*37]Слова, которые все повторяют.А что с их гробницами?Стены обрушились,Не сохранилось даже место, где они стояли,Словно никогда их и не было.Никто еще не приходил оттуда,Чтоб рассказать, что там,Чтоб поведать, чего им нужно,И наши сердца успокоить,Пока мы сами не достигнем места,Куда они удалились.А потому утешь свое сердце,Пусть твое сердце забудетО приготовленьях к твоему просветленью.Следуй желаньям сердца,Пока ты существуешь.Надуши свою голову миррой,Облачись в лучшие ткани.Умасти себя чудеснейшими благовоньямиИз жертв богов.Умножай свое богатство.Не давай обессилеть сердцу.Следуй своим желаньям и себе на благо.Свершай дела свои на землеПо веленью своего сердца,Пока к тебе не придет тот день оплакиванья.Утомленный сердцем не слышит их криков и воплей,Причитания никого не спасают от могилы.А потому празднуй прекрасный деньИ не изнуряй себя.Видишь, никто не взял с собой своего достоянья.Видишь, никто из ушедших не вернулся обратно.[228]Перевод А. Ахматовой
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии По следам исчезнувших культур Востока

Похожие книги