— Ммм, ну, все может измениться, если Эви проснется и увидит в своем номере незнакомого мужчину, а меня там не будет. Потому что она
— Если кто-то попытается причинить тебе боль, можешь не сомневаться, я убью его первым. И мне будет плевать, кем они приходятся тебе, — ворчу я.
— Это фигура речи, Луи. Она не убьет меня в буквальном смысле. — Шарлотта снова хмурится. — Тебе действительно не стоит воспринимать все так серьезно.
— К твоей безопасности я всегда отношусь
— Он же не причинит ей вреда, правда? — Спрашивает меня Шарлотта.
Я не могу лгать этой женщине, но и не хочу заставлять ее волноваться.
— Мне кажется, его увлечение ею немного странное. Но я не думаю, что он причинит ей боль. —
Шарлотта вздыхает.
— Да, я тоже так думаю. Похоже, она ему действительно нравится, и складывается ощущение, будто он уже встречался с ней раньше, — говорит она. — Может, они несчастные влюбленные из прошлой жизни?
— Это не фильм и не книга, где все живут долго и счастливо. Никому не доверяй, Шарлотта.
— А как насчет тебя? Должна ли я тебе доверять? — Она вскидывает бровь.
— Не доверяй никому, кроме меня, — уточняю я.
— А кому ты доверяешь? Ты не можешь идти по жизни, не доверяя никому, Луи, — говорит она.
— Я оказался на вершине пищевой цепочки, потому что никому не доверяю, Шарлотта. Доверие к людям может настолько ослепить тебя, что ты даже не успеешь заметить, как тебе нанесут удар в спину.
— Это очень печально. Надеюсь, однажды ты научишься доверять мне, — говорит она.
— Я женился на тебе, Шарлотта. Я бы не сделал этого, если бы не доверял тебе.
— Но ты только что сказал...
— Я знаю, что сказал. Ты не просто кто-то. Ты моя жена. — Я наклоняюсь и целую ее, прежде чем добавить: — Что также означает, что ты не можешь свидетельствовать против меня.
Глаза Шарлотты расширяются.
— С чего бы мне свидетельствовать против тебя?
— Просто напоминаю, что ты не можешь этого сделать. Мы женаты, помнишь? И это была шутка. Расслабься. Я не настолько глуп, чтобы попасться. — Я открываю дверь в другой пентхаус и захожу туда раньше Шарлотты. Хочу убедиться, что поблизости нет головорезов Эммануэля. Здесь пусто, поэтому я иду за Шарлоттой по небольшому коридору в спальню, где все еще спит ее подруга.
Конечно же, как я и ожидал, Эммануэль сидит в углу спальни. Просто смотрит на неподвижное тело на кровати.
— Пойдем, — говорю я ему.
— С каких это пор я должен подчиняться твоим приказам? — Он склоняет голову набок.
— С тех пор, как я удвоил объем импорта, и, кстати, нам есть что обсудить, — напоминаю я ему, прежде чем повернуться к Шарлотте. — Если тебе что-нибудь понадобится, я буду внизу, в своем кабинете.
— Со мной все будет в порядке, — говорит она.
Эммануэль выходит вслед за мной.
— Может, теперь сообщишь мне истинную причину, почему ты хотел, чтобы я покинул ту комнату? — Спрашивает он, когда дверь со щелчком закрывается.
— Там моя жена, и я не хочу, чтобы ты оставался с ней наедине, — говорю я ему.
— Тебе нужно научиться доверять людям. У меня нет намерений что-либо делать с твоей женой, — говорит он. — Кроме того, разве это не чертовски странно, что у тебя вообще есть жена?
— Обычная перемена в жизни. — Я пожимаю плечами. — Что ты делаешь с Эви? Ты же знаешь, что она не Лора.
— Знаю, — ворчит он. — Потому что Лора мертва уже семь лет.
— Не причиняй ей боль, — предупреждаю я его. Последнее, что мне нужно, – это объяснять Шарлотте, почему пропала ее подруга. Да и мысль о том, что она расстроится, мне не нравится. — Мне нужно купить кольцо.
— Что?
— Мне нужно купить Шарлотте кольцо. У нее его нет, и я не хочу, чтобы она разгуливала по городу без него, — говорю я Эммануэлю.
— Неважно, есть ли у нее кольцо. Твоей жене можно поставить твердую десятку, Луи. Придурки все равно будут пытаться приударить за ней. И эта пустыня не настолько велика, чтобы похоронить их всех. — Смеется он.
— Тогда я их сожгу, — стону я. — О, и у Карло есть ребенок.
Эммануэль останавливается как вкопанный.
— Что? С каких это пор?
— С сегодняшнего утра. Кто-то подбросил маленькую девочку на ресепшн. Также еще было письмо, в котором говорилось, что она – его дочь, — объясняю я.
— Кто мать?
— Понятия не имею. Имени не было, — отвечаю я.
Глава 30