— Неважнецки себя чувствуешь, да, малыш? Нечего тебе тут бояться. — А потом добавил еще тише: — Он сделал тебе больно?

* * *

С.С.

Я слышал, о чем он спросил. Я думал, что это разозлит меня, но этого не случилось. Я бы задал тот же вопрос в подобной ситуации.

Гарри слегка покачал головой, а затем осторожно посмотрел на меня. Я попытался сделать, ну, участливое выражение лица, чтобы хоть как-то подбодрить его, но походило это наверняка, скорее, на гримасу. «Придется попрактиковаться перед зеркалом».

— Значит, напугал тебя кто-то другой? — продолжил старик.

Ребенок кивнул.

Так его захватили воспоминания. Я прекрасно помнил, как подобное случалось со мной в Хогвартсе. Какое-то слово или событие вызывали далекие, мучительные воспоминания, и я погружался в них, абсолютно глухой к тому, что происходит здесь и сейчас.

Оказывается, он был таким сложным ребенком! К счастью, я знал, что делать с Гарри в подобной ситуации. Я задался вопросом, как часто подобное будет происходить и из-за чего это случилось в этот раз.

Гарри заморгал, словно его слепил солнечный свет, а в следующую секунду сделал нечто очень прекрасное: он потянулся ко мне. Я неловко привлек его к себе, зная, что краснею. Он все еще дрожал, судорожно дыша, застряв где-то между прошлым и настоящим.

— Гарри, — начал я. — Оглянись вокруг. Мы в пабе, ты в Эштон-Андер-Лайн. Здесь ты в безопасности. Никто не причинит тебе вреда. Ведь так, эм...

— Грей, сэр, — подсказал портной. — Все так, малыш. С тобой ничегошеньки не случится.

Я поставил мальчика на ноги, сказав, чтобы он попрыгал на месте. Это был необходимо. Он должен был вновь почувствовать свое тело, отмахнутся от прошлого. Наверняка я представлял из себя то еще зрелище, уговаривая этого маленького ребенка, который всего несколько минут назад, казалось, сошел с ума, попрыгать посреди затхлого бара.

Грей решил продемонстрировать Гарри, что нужно делать. Старый портной без задней мысли вмешался в происходящее, развеяв мое смущение. Он прыгал и притопывал, словно танцевал ирландскую джигу. Взяв мальчика за руки, он носился по пабу, громко топая по деревянным половицам. Несколько других посетителей смеялись, выкрикивая «Давай, Грей!». Хозяйка хлопала в ладоши в такт прыжкам, а служанка хохотала. К тому времени, когда Грей подхватил ребенка на руки, закружившись, Гарри радостно хихикал. Я боялся, что его снова стошнит. Но меня это не сильно беспокоило, так как ему явно было весело, что стоило любых неприятных последствий.

<p>Глава 13</p>

Г.П.

Пробуждение больше походило на сон, самый приятный сон, который мне когда-либо снился. Я был закутан в одеяло, мне было тепло и спокойно. В этой кровати, в чистой пижаме по размеру я чувствовал себя, как принц, которым воображал себя всего несколько дней назад. Последнее, что я помнил, это паб, приятная сытость и усталость. Мой Снейп, должно быть, отнес меня домой и уложил в кровать! Как бы я хотел помнить об этом. Но будет ли он сердиться на меня этим утром? Я попытался не волноваться из-за этого.

Я серьезно намеривался встать и приступить к работе, но, раз уж все еще явно была середина ночи, я позволил себе еще подремать.

— Просыпайся, ребенок.

О, нет! На улице было уже очень светло, я точно проспал! Но в его голосе не было слышно недовольства. Ну, не больше того, что всегда было присуще моему крестному. Мои плечи слегка поникли из-за съедавшего меня страха.

— Прими ванну и переоденься. Сегодня нам предстоит небольшая прогулка.

— Да, сэр.

Я выскочил из кровати, не обратив внимания на легкое головокружение. К счастью, я был привычен к быстрым подъемам по утрам.

Помывшись, я выбежал из ванной, натолкнувшись на Снейпа, и мои очки полетели на пол. Он аккуратно снова надел их на меня еще до того, как я успел извиниться.

— Почему ты так дрожишь, Гарри?

Прищурившись, оно снова по-настоящему посмотрел на меня. Почему он внезапно стал проявлять ко мне столько интереса? В отличие от тети и дяди, с ним я не знал, что может вывести его из себя, разозлить. Для меня это было довольно тревожным открытием.

— Про… — я замолчал, вспомнив, что мои извинения злили его. Я попробовал начать заново: — Это из-за ванны, сэр. Я сейчас же попробую перестать.

Я выудил руки из длиннющих рукавов рубашки, прижал их к моему впалому животу и закусил губу, чтобы остановить перестук зубов. Поможет ли это?

* * *

С.С.

— Из-за ванны? Ты ведь пробыл там не так долго, чтобы вода успела остыть. Ты заболел?

Маленький больной ребенок — только этого мне и не хватало. Во время болезни дети всегда становились плаксивыми, требовательными, сопливыми существами. «Я не был таким. Не смел. Гарри, скорее всего, такой же…»

— Я… я не болен, сэр.

Неуверенность. Он явно что-то недоговаривает.

— Но…

Я ждал, пока он пояснит свое поведение. Но он так этого и не сделал. «Как же это раздражает!»

— Ну же, договаривай! — не выдержал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги