– Причина действительно имелась –
– Вот как? Значит, он вам известен?
– Скажем так: окончательное доказательство будет у меня в руках завтра.
Доктор Дональдсон вздернул брови в еле приметной усмешке.
– Завтра? – спросил он. – Иногда, мосье Пуаро, этого завтра ждут ой как долго.
– Наоборот, – парировал Пуаро, – не успеешь оглянуться, а оно уже тут как тут, никакого разнообразия.
Дональдсон улыбнулся и встал.
– Боюсь, я отнял у вас слишком много времени, мосье Пуаро.
– Ни в коем случае. Всегда полезно объясниться начистоту.
Чуть поклонившись, Дональдсон вышел из комнаты.
Глава 28
ЕЩЕ ОДНА ЖЕРТВА
– Умный он человек, – задумчиво сказал Пуаро.
– Сразу и не догадаешься, что у него на уме.
– Согласен. И еще он несколько нетерпим. Но исключительно проницателен.
– Звонила миссис Таниос.
– Я так и понял.
Я передал то, что она просила. Пуаро одобрительно кивнул.
– Отлично. Все идет хорошо. Через двадцать четыре часа, Гастингс, мы будем знать точно, как обстоят дела.
– Я все еще не очень хорошо соображаю. Так кого мы подозреваем?
– Кого подозреваете
– Порой мне кажется, что вы не
– Нет-нет. Я не разрешаю себе забавляться таким образом.
– Я не обижаюсь.
Пуаро покачал головой, но как-то рассеянно. Я пристально на него посмотрел.
– Что случилось? – спросил я.
– Друг мой, я всегда нервничаю к концу дела. А вдруг я что-то не учел...
– А разве такое бывает?
– Пожалуй, нет. – Он помолчал, сосредоточенно сдвинув брови. – Я предусмотрел все неожиданные варианты.
– Тогда, может, нам на время забыть о преступлении и пойти в театр?
–
Мы провели очень приятный вечер, хотя я допустил небольшую бестактность, пригласив Пуаро на детектив. Хочу дать совет всем моим читателям. Никогда не водите солдата на пьесу о войне, моряка – на пьесу о море, шотландца – о Шотландии, сыщика – на детектив, а актера и подавно незачем вести в театр. Поток самой беспощадной критики будет обрушиваться на вас весь спектакль. Пуаро неустанно клеймил психологическую примитивность, а отсутствие у героя-сыщика метода просто выводило его из себя. На обратном пути Пуаро все еще не мог успокоиться и бубнил, что весь спектакль можно было бы закончить еще в первой половине первого акта.
– Но в таком случае, Пуаро, не было бы и спектакля, – заметил я.
Пуаро был вынужден с этим согласиться. На том мы и расстались.
На следующее утро, а именно в десятом часу, я заявился к Пуаро. Он уже кончил завтракать, но сидел за столом и с привычной аккуратностью вскрывал только что полученные письма.
Зазвонил телефон, и я взял трубку.
Задыхающийся женский голос произнес:
– Это мистер Пуаро? О, это вы, капитан Гастингс?
На том конце провода всхлипнули и зарыдали.
– Это мисс Лоусон? – спросил я.
– Да-да, случилась такая страшная вещь!
Я сжал трубку.
– В чем дело?
– Она уехала из «Веллингтона», Белла, хочу я сказать. Прихожу туда вечером, а мне говорят – уехала. Не сказав мне ни слова!
– Но что случилось, мисс Лоусон? Вас смущает только то, что миссис Таниос уехала из отеля, не предупредив вас?
– О нет! Не в
– Да. (Черт бы побрал эту женщину!) Но что
– О господи, какой ужас! Она умерла во сне. Приняла слишком много снотворного.
– Откуда вы узнали? Скажите мне.
Краем глаза я заметил, что Пуаро перестал вскрывать свои письма и прислушивается к разговору. Мне не хотелось его подзывать. Я боялся, что мисс Лоусон снова примется причитать и охать.
– Мне позвонили. Из отеля. Он называется «Конистон». По-видимому, у нее в сумке нашли мой адрес. О, милый мосье Пуаро... капитан Гастингс, хочу я сказать, какой
– Послушайте, – сказал я. – Вы уверены, что это несчастный случай? Они не считают, что это похоже на самоубийство?