– Уильям Стаффорд? – Я даже не улыбнулась. – Я ожидала брата.
– А я вас выиграл, – объявил он. Сдернул шляпу, ослепительно улыбнулся. – Играл с ним в карты и выиграл право сопровождать вас обратно в Виндзорский замок.
– Тогда мой брат – истинный изменник, – недовольным тоном протянула я. – Только его сестра не рабыня, чтобы ее в обыкновенном трактире в карты проигрывать.
– Это был весьма необычный трактир. – (Тон вызывающий, что он себе позволяет?) – Он проиграл вас, а затем хорошенький бриллиант и право потанцевать с симпатичной девчонкой.
– Я желаю отправиться в путь немедленно, – грубо отрезала я.
Он поклонился, надел шляпу, махнул рукой солдатам.
– Мы ночевали в Эденбридже, так что готовы выступать прямо сейчас.
Наши лошади оказались рядом.
– Почему вы не поехали сразу в замок?
– Слишком холодно тут, – бросил он.
– Как так? Вас в последний раз поселили в одной из лучших комнат.
– Я не говорю о замке. С замком все в порядке.
– Имеете в виду меня? – Я чуть помедлила с этим вопросом.
– Холодный прием, просто ледяной. Ума не приложу, чем мог вас обидеть. То мы весело обсуждаем прелести деревенской жизни, а то вдруг – будто снег пошел.
– Понятия не имею, о чем вы толкуете.
– Брр, холодно. – Он пустил лошадь в галоп.
Полдня мы скакали в таком быстром темпе, а потом он объявил привал. Спустил меня с седла, открыл ворота в изгороди, окружающей поле у реки.
– У нас есть запасы еды. Пойдемте, прогуляетесь со мной, пока готовят обед.
– Я слишком устала для прогулок, – отмахнулась я.
– Тогда просто посидим.
Он положил плащ на траву в тени высокого дерева.
Больше спорить не было сил. Села на расстеленный плащ, прислонилась к приятной шероховатости коры, уставилась на реку. В воде полоскались утки, в камышах вдали притаилась пара куропаток. Он отошел и вернулся, неся две оловянные кружки с элем. Протянул одну мне, залпом осушил другую.
– А теперь, – начал он, как человек, приготовившийся к долгому разговору, – леди Кэри, пожалуйста, объясните мне, чем я вас оскорбил.
Я уже открыла рот, чтобы сказать – ничем он меня не оскорбил, между нами вообще ничего не было, с начала и до конца, и разговаривать не о чем.
– Не надо. – Он будто прочел мои мысли по лицу. – Знаю, я вас дразнил, но никак не намеревался обидеть. Мне казалось, еще немножко – и мы поймем друг друга.
– Вы со мной флиртовали напропалую, – сердито заявила я.
– Не флиртовал, – поправил он. – Я за вами ухаживал. И если вам неприятно, я, конечно, немедленно перестану. Только объясните, что в этом плохого.
– Почему вы покинули двор? – резко спросила я.
– Поехал повидаться с отцом. Он обещал мне немного денег, если надумаю жениться, хочу купить ферму в Эссексе. Я же вам об этом рассказывал.
– Так вы собрались жениться?
Он нахмурился, потом его лицо прояснилось.
– Да ни на ком другом! Вот что вы себе вообразили! На вас, дурочка набитая! На вас! Я в тебя влюбился, как только увидел, и с тех пор думаю не переставая, где найти местечко, чтобы тебе подошло, чтобы стало тебе хорошим домом. Как увидел, что ты любишь Хевер, так подумал – куплю небольшое поместье с фермой, может, тебе понравится.
– Дядя сказал – вы покупаете дом, собираетесь жениться на какой-то девчонке, – выдохнула я.
– На тебе! Ты и есть та самая девчонка! Ты одна, никого другого и в помине нет.
Он протянул руку. На мгновение мне показалось – сейчас меня обнимет. Я попыталась отстраниться, этого слабого движения было достаточно – он сдержал себя.
– Нет? – спросил ласково.
– Нет. – Мой голос дрожит.
– И даже поцелуя не подаришь?
– Ни одного. – Я попыталась улыбнуться.
– Ни одного поцелуя за хорошенькую ферму? Дом у самого холма, а окна все выходят на юг. Земля вокруг превосходная, дом красивый, наполовину бревенчатый, крыша покрыта камышом, конюшни и все остальное на заднем дворе. Огород и сад, а в саду – ручей. Загон для твоей лошадки, и коровам есть где пастись.
– Нет. – В голосе все меньше и меньше уверенности.
– Почему нет?
– Потому что я Говард и Болейн, а ты пустое место.
Уильям даже не вздрогнул от такой прямоты:
– Тогда и ты окажешься пустым местом, только выйди за меня замуж. Это так приятно – быть пустым местом. Сестра на полдороге к королевскому трону. Думаешь, будет счастливее тебя?
Я покачала головой:
– От себя не убежишь.
– Когда ты по-настоящему счастлива – зимой при дворе? Или летом с детьми в Хевере?
– Там, на твоей ферме, моих детей не будет. Анна их заберет. Не позволит, чтобы королевский сынок рос неизвестно где, у двух таких, как мы, – ничто, никто и звать никак.
– Пока у нее свой не родится. Тогда она в одно прекрасное мгновение постарается избавиться от твоего, – проницательно заметил он. – И придворных дам у нее сколько хочешь, твоя семейка подыщет других говардовских девчонок. Исчезни ты с глаз долой – и через три месяца они про тебя и думать забудут. Не хочешь же ты всю жизнь быть другой Болейн. Лучше уж стать одной-единственной миссис Стаффорд.
– Но я ничего не умею, – слабо протянула я.
– Чего ты не умеешь?
– Отжимать сыр. Ощипывать цыплят.