Энрик-9 заносит инженера высоко над огнями, мигающими с того берега реки, и опускает на тачку. И везет ее, грузно шлепая цилиндрами ног… Везет тело инженера, распростершееся, с лицом, устремленным ввысь, с жалкой прядью, свалившейся на лоб. Почти торжественно везет в тьму переулка. Из далекого окна над грязью переулка плачет саксофон.
Слезятся газовые фонари…
И тьма окутала стальную тень Энрика-9.
Глава XIV,
На одной из площадей Луна-парка одиноко торчал высокий столб силомера, украшенный на вершине пучком национальных флажков. Тумба, по которой бьют молотом, была сделана в виде смешной толстомордой головы с маленьким носом и зажмуренными глазами. Лицо выражало боль от удара по черепу.
У силомера, сняв пиджаки, побагровев от натуги, пыхтят два пьяненьких господина. Их лица похожи на тумбу, которую они по очереди бьют молотами:
— Эскар! Скажи: «Мой друг Фрип, ты сильней меня!»
— Нет, я сильней… Ух!
— Эскар, скажи, что я сильней… Ух!
— Дорогой Фрип, я всегда был сильней тебя… Ух!
Они начали с ненавистью посматривать друг на друга. Жадно опрокидывают стаканы вина. Покачиваясь, задыхаясь, опять хватаются за молоты. Их просьбы звучат уже как требование. Еще минута — и они, наверное, начнут лупить друг друга молотами по лысым черепам…
Пестро одетая дама, хозяйка силомера, уже волнуется, глядя на помутневшие глаза друзей, и умоляет:
— Господа… Господа… соревнуйтесь корректно… Осторожней… Вы убьете меня! У вас вырывается молот! Ах!
— Нет, я сильней!.. Собака!
В толпе зевак на ящик взбирается оборванный человек в очках.
Словно заправский зазывала из дешевого «шапито» или средневековый «шарлатан», он вычурно размахивает руками и шляпой.
Он улыбается, громко кричит, но глаза его полны боли.
— Почтеннейшие господа и дамы! Все сюда! Невиданное зрелище! Жуткое явление! Монстр! Чудо двадцатого века! Железный человек, именуемый «Энриком-9»! За десять фени вы можете увидеть невиданное… Энрик, покажись почтеннейшей публике!
Инженер Куарт начинает водить автомат по кругу. Какая-то дама взвизгивает.
— Не пугайтесь, он на цепи и безопасен, как кошка на ленте.
Толпа всегда любознательна:
— Гы-гы-гы!.. Скажите, а он может любить?
— Нет, только работать… Он любого молотобойца заткнет за пояс. Вот, взгляните.
Куарт подводит Энрика-9 к силомеру. Закрепляет в руках автомата молот. Удар. Кольцо силомера взлетает до поблекших флажков.
Эскар мычит:
— Феноменальная сила.
— Ах, какой он страшный!
— Не хотите ли вы его объятий? — сладострастно острит Фрип, наклоняясь к девушке в сиреневом платье.
Глаза Куарта на минуту зажглись.
— Вы взгляните, какой бы это был кочегар…
Толпа не любит лекций — она в Луна-парке.
— Скучно.
— Ерунда!
— Что-нибудь повеселее!
— Плачу стейер — пусть станет на четвереньки.
— Почему он не танцует?
— Эй, ты, фокусник-покусник, заставь свое чучело танцевать! Румбу… — заказывает господин в рубашке с красными полосками.
Куарт смотрит на оловянные пуговицы глаз господина.
— Танцевать? Хорошо. Я завтра научу его танцевать… румбу, как вы изволили сказать. Пока за пятьдесят фени вы можете ударить его ногой в зад. Прошу, уважаемый господин, только не очень сильно, ибо зад у него железный…
Господин, похожий на борова, пыхтя бьет по заду Энрика-9.
Толпа любит шутки.
— Гы-гы-гы!
Господину с оловянными глазами это понравилось.
— Можно мне еще раз… за ту же цену?
Инженер, зачем вы бледнеете и истерически кричите в Луна-парке?..
— Энрик-9 может любого из вас заменить в работе! Он может всех выгнать с насиженных мест!..
Инженер хочет крикнуть толпе: «Вон! Стадо!» Но вовремя спохватывается. Кривляется и уже чужим голосом добавляет:
— …но он, этот стальной дядя, не властолюбив… Видите, он забавляет вас, он валяет дурака. Не бойтесь, это только чучело… железное чучело на цепи. Почтеннейшая публика! Сегодня за несколько фени, брошенных в шляпу этого стального идиота, вы можете потешаться. Спешите, только сегодня. Я не ручаюсь, что завтра он сможет вас рассмешить… Вы, господин, хотите, чтобы он потряс задом?.. Энрик-9! Публика просит потрясти задом.
Куарт включает мотор, и корпус автомата с гудением сотрясается.
Толпа любит смешные телодвижения.
— Гы-гы-гы!
Девушка высовывает голову из толпы и писклявым голосом спрашивает:
— А воздушный поцелуй он не может сделать?.. Вот так рукой…
Куарт, закрыв от усталости глаза, отвечает ей:
— Ни поцелуев, ни детей он не делает, ибо он не он, а оно…
— Оно?! Хи-хи…
— Не откажите опустить, сколько можете, в его шляпу…
Разумнейшая из машин, протянув рычагом руки шляпу, идет по кругу. Круг быстро пустеет. Несколько человек бросают монеты и, зевая, уходят. Остается только одна пышно одетая пара. К ним подходят Куарт и автомат с протянутой шляпой.
Господин Бординг опускает бумажку в шляпу. И говорит Куарту:
— Вы подаете надежды. Вы на верном пути. Не стыдитесь никакого труда. Рокфеллер начинал с чистильщика сапог. Не правда ли, Мария?