Когда я поднимался по лестнице, то думал лишь о том, что полицейские вряд ли подозревают меня. В противном случае они бы сразу арестовали меня. Анна ожидала меня в гостиной.
– Полицейские просят, чтобы я отправился с ними в отдел по расследованию убийств, – сказал я, понизив голос. – Не волнуйся, я скоро вернусь.
Анна смотрела на меня с ужасом. Чтобы ее успокоить, я выдавил некое подобие улыбки.
– Они скоро привезут меня обратно.
Анна схватила меня за рукав и спросила шепотом:
– Они тебя подозревают?
– Не думаю. Тогда они поднялись бы со мной. Не волнуйся, я же сказал, что скоро вернусь.
– Гарри мы должны быть вместе! Я не оставлю тебя одного! То, что случилось, ничего не значит. Нам предстоит борьба!
Я отказывался верить своим ушам.
– Но я причинил тебе столько горя!
– Забудем об этом. Я так переживаю за тебя! Думаю над каждым сказанным тобой словом. Я буду молиться за тебя.
Я крепко обнял ее и поцеловал в ледяные губы.
– У меня во всем мире нет никого, только ты, Анна! Я любил, люблю и буду любить только тебя одну.
Она доверчиво прижалась ко мне, держа меня за руки.
– Все будет о'кей, бэби, – я снова обнял ее, потом подтолкнул к двери. – Жди. Я скоро вернусь.
Я быстро спустился вниз.
– Поехали, сержант.
Дорога в комиссариат заняла несколько минут.
– Идемте со мной, мистер Колленз, – пригласил сержант, выйдя из машины.
Он провел меня длинным коридором к двери, на которой была табличка «Суперинтендант Дж.В.Роусон». Постучав, сержант повернул ручку и, распахнув дверь, пропустил меня вперед.
– Мистер Колленз, сэр.
Я очутился в небольшом кабинете с несколькими удобными креслами и письменным столом, на котором Монбланом, громоздились горы бумаг. Вдоль стены выстроились стеллажи, уставленные шеренгами папок. За столом сидел широкоплечий мужчина, уже начавший лысеть. С одинаковым успехом ему можно было дать от сорока до шестидесяти лет. У него были необыкновенно синие проницательные глаза. Он поднялся и протянул мне руку, приветливо улыбаясь.
– Благодарю вас за то, что вы согласились приехать сюда, мистер Колленз. Прошу прощения, что оторвал вас от дел. Но это очень серьезный случай, и мы рассчитываем на вашу помощь.
– Можете располагать мной. Чем могу, тем и помогу.
– Садитесь, – он махнул рукой в сторону кресла, стоявшего напротив стола, потом повернулся к Холланду.
– А не сделаете ли вы нам кофе, сержант?
– Не вопрос, сэр, – Холланд четко повернулся и едва ли не строевым шагом вышел из кабинета.
Едва Холланд вышел, Роусон открыл ящичек с сигарами, взял себе и предложил мне.
– Извините, мистер Колленз, но у меня нет спичек, – он похлопал себя по карманам.
– Пожалуйста, – я протянул ему коробок.
– А могу я забрать их себе, мистер Колленз? Вряд ли я смогу выйти отсюда до ланча, а курю я помногу.
– Конечно, – лишь много времени спустя я понял, насколько тактичен и хитер был этот Роусон, но в тот момент я почувствовал облегчение, находясь в компании с этим человеком.
– Благодарю, – Роусон осторожно отодвинул коробок на край стола и улыбнулся. – Меня здесь зовут «попрошайка Роусон». Но заметьте, моя репутация от этого не страдает.
– Если вы такой заядлый курильщик…
– Да, да. Но все-таки спустимся на землю. Как я узнал, Билл Метс был вашим другом?
– Больше чем другом, сэр. Мы воевали в одном взводе во Франции, сэр. Много раз он спасал мне жизнь. Но как он погиб?
В этот момент вернулся Холланд с двумя чашками и кофейником. Поставив поднос на стол, он вышел.