С таким коварством золото волосНа ней покрыла сетка золотая,Что взору вряд ли разрешить вопрос,Где мертвая краса и где живая.Но смельчаки глядят, не понимая,Что глаз бессильный каждого обрекНа то, что сердце чародейка злаяУловит тотчас в золотой силок.А посему я зренью дал зарокИгрой лукавой не пленяться боле,Иначе, поздно распознав подлог,Потом вовек не выйти из неволи.Безумен тот, кто предпочтет взаменСвободе — плен, хоть золотой, но плен.<p>«Окончил путь усталый старый год…»</p><p><emphasis>Перевод А. Сергеева</emphasis></p>Окончил путь усталый старый год,Явился новый в утреннем сияньеИ начал мерных дней круговорот,Сулящий нам покой и процветанье.Оставим же за новогодней граньюС ушедшей прочь ненастною поройНенастье душ и грешные деяньяИ жизни обновим привычный строй.Тогда веселье щедрою рукойОтмерит миру мрачному природаИ после бурь подарит нам покойПод свежей красотою небосвода.Так и любовь — мы с нею поспешимОт старых бед к восторгам молодым.<p>«Лесной кукушки радостный рожок…»</p><p><emphasis>Перевод А. Сергеева</emphasis></p>Лесной кукушки радостный рожокТрикраты возвестил весны явленье,Напомнив, что вернулся юный богИ требует от юности служенья.В ответ кукушке зазвучало пеньеВсей птичьей пробудившейся семьи,И лес ей эхом вторил в отдаленье,Как бы поняв, что значит жар в крови.Лишь та, что паче всех должна любвиВоздать хвалу, осталась безучастна,Замкнула губы гордые свои —Певцы весны взывали к ней напрасно.Любовь, пока ей чужд их нежный зов,Причти ее к числу своих врагов.<p>«Как пламень — я, любимая — как лед…»</p><p><emphasis>Перевод В. Рогова</emphasis></p>Как пламень — я, любимая — как лед;Так что ж я хлад ее не растоплюИ он в жару моем не изойдет,Но крепнет лишь, чем больше я молю?И почему я жар не утолюНа том морозе, что в душе у ней,А все в поту клокочущем киплюСредь ширящихся яростно огней?О, всех явлений на земле странней,Что огнь твердыню льда лишь укрепил,А лед, морозом скованный сильней,Чудесно раздувает жгучий пыл.Да, страсть в высоких душах такова,Что рушит все законы естества.<p>«В безбрежном океане звездный луч…»</p><p><emphasis>Перевод В. Рогова</emphasis></p>В безбрежном океане звездный лучПоможет к гавани корабль вести,Но развернется полог черных туч,И мореход сбивается с пути.Я за твоим лучом привык идти,Но скрылась ты — потерян я, несмел,Твой прежний свет я жажду обрести,Гадая, где опасностям предел.И жду, хоть лютый ураган вскипел,Что ты, моя Полярная Звезда,Вновь озаришь сияньем мой уделИ тучи бед разгонишь навсегда.Пока ж ношусь по волнам без утех,Тая задумчивость и скорбь от всех.<p>«Любимая в театре мировом…»</p><p><emphasis>Перевод В. Рогова</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Похожие книги