Она бродила одна по саду, раздумывая над тем, что мог заключить мистер Брэнд на основании ее слов, произнести которые было для нее ни с чем не сравнимым удовольствием. Пересекая центральную аллею, она увидела вдали, у ворот, две знакомые фигуры. Это мистер Брэнд, уходя домой, желал доброй ночи провожавшей его до калитки Шарлотте. Видя, что прощание затягивается, Гертруда повернулась и пошла в противоположную сторону. Но спустя некоторое время она услышала, что сестра медленно ее нагоняет. Она не обернулась и не остановилась, чтобы подождать; она знала наперед, что та ей скажет. И действительно, Шарлотта, как только поравнялась с ней, взяла ее под руку и сразу же начала:

- Ты позволишь мне, дорогая, сказать тебе что-то очень важное?

- Я знаю, что ты хочешь сказать, - ответила Гертруда. - Мистеру Брэнду очень тяжело.

- Как ты можешь обращаться с ним так, Гертруда? - спросила Шарлотта. И, поскольку Гертруда молчала, она добавила: - После всего, что он для тебя сделал!

- А что он для меня сделал?

- И ты еще спрашиваешь, Гертруда? Он так тебе помог. Ты сама мне это говорила, и не раз. Ты говорила, что он научил тебя бороться с твоими... твоими странностями. Говорила, что он научил тебя обуздывать твой нрав.

Гертруда несколько секунд молчала.

- А что, мой нрав был таким уж необузданным? - спросила она.

- Я ни в чем тебя не обвиняю, Гертруда, - сказала Шарлотта.

- Что же ты тогда делаешь? - спросила, усмехнувшись, младшая сестра.

- Я защищаю мистера Брэнда - пытаюсь напомнить тебе, чем ты ему обязана.

- Он может взять это все назад, - сказала с той же усмешкой Гертруда. Он может взять назад все добродетели, которыми он меня наделил. Я хочу снова стать дурной.

Сестра, заставив ее остановиться, смотрела на нее в темноте с нежной укоризной.

- Если ты будешь говорить такие вещи, мне придется в это поверить, сказала она. - Вспомни все, чем мы мистеру Брэнду обязаны. Вспомни, чего он от тебя всегда ждал. Вспомни, чем он был для всех нас. Как прекрасно он повлиял на Клиффорда.

- Он очень хороший, - сказала, глядя на сестру, Гертруда. - Я не сомневаюсь, что он очень хороший. Но он не должен настраивать меня против Феликса.

- Феликс хороший, - ответила Шарлотта мягко, но торопливо. - Феликс просто чудесный. Только он совсем другой. Мистер Брэнд нам гораздо ближе. Мне никогда не пришло бы в голову обратиться к Феликсу за помощью, за советом. Мистер Брэнд значит больше для нас, Гертруда.

- Он очень... очень хороший, - сказала Гертруда. - Для тебя он значит больше, гораздо больше... Шарлотта, - добавила она вдруг, - ты в него влюблена.

- Гертруда! - вскричала бедняжка Шарлотта, и сестра ее увидела, как та вспыхнула в темноте.

- Я хочу, чтобы он на тебе женился, - продолжала Гертруда, обнимая сестру.

Шарлотта вырвалась из ее объятий.

- Не смей этого никогда говорить! - вскричала она, чуть ли не задохнувшись.

- Ты не желаешь признаться в том, как он тебе нравится, а он не сознает, как ему нравишься ты.

- До чего это с твоей стороны жестоко! - прошептала Шарлотта Уэнтуорт.

Но сколь это ни было жестоко, Гертруда безжалостно продолжала:

- Нет, потому что я говорю правду; я хочу, чтобы он на тебе женился.

- Пожалуйста, никогда этого больше не говори.

- Я и ему это скажу, - заявила Гертруда.

- Гертруда, Гертруда, как ты можешь! - взмолилась ее сестра.

- Знай, если он снова заведет речь обо мне, я так ему и скажу: "Почему вы не женитесь на Шарлотте? Она в тысячу раз лучше меня".

- Ты в самом деле стала жестокой, ты в самом деле изменилась! вскричала Шарлотта.

- Если ты этого не хочешь, ты легко можешь это предотвратить, - сказала Гертруда. - Удержи его от разговора со мной!

С этими словами Гертруда повернулась и ушла, прекрасно понимая, что она сейчас сделала, оценивая со всех сторон свой поступок и находя в нем вкус радости и живительное ощущение свободы.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги