Эктон поспешил покинуть Ньюпорт и так как прибыл домой уже под вечер, то постарался, не теряя времени, присоединиться к дружескому кружку. Однако подойдя к дому Уэнтуортов, он увидел, что веранда пуста: двери и окна были распахнуты, и свет зажженных в комнатах ламп позволял в этом убедиться. Войдя в дом, Эктон набрел в одной из комнат на мистера Уэнтуорта, который сидел в одиночестве, погрузившись в чтение "Северо-американского обозрения" (*22). После того как они обменялись приветствиями и старший кузен вежливо расспросил младшего о его путешествии, Эктон поинтересовался, куда делось все общество.
- Разбрелись, по своему обыкновению, кто куда и развлекаются, - сказал старый джентльмен. Шарлотту я видел совсем недавно; она сидела на веранде с мистером Брэндом. Они, как и всегда, о чем-то оживленно беседовали. Думаю, они присоединились к Гертруде, которая в сотый раз показывает своему иностранному кузену сад.
- Феликсу? - спросил машинально Эктон и, получив от мистера Уэнтуорта подтверждение, сказал; - А где же остальные?
- Ваша сестра вечером не появлялась. Разве дома вы ее не видели? сказал мистер Уэнтуорт.
- Видел и даже звал с собой, но она идти отказалась.
- Думаю, Лиззи ожидает гостя, - сказал с каким-то сдержанным лукавством старый джентльмен.
- Если она ожидала Клиффорда, то он так и не пришел.
Закрыв "Северо-американское обозрение", мистер Уэнтуорт заметил, что, насколько он помнит, Клиффорд объявил о своем желании навестить кузину. А при этом подумал: раз Лиззи ничего о его сыне неизвестно, тот, очевидно, отправился в Бостон, что в такой летний вечер было по меньшей мере странно, особенно если учесть, на какие он ради этого пустился ухищрения.
- Не забывайте, теперь у него две кузины, - сказал, смеясь, Эктон и затем задал главный свой вопрос: - Однако я вижу, нет не только Лиззи, но и баронессы.
Мистер Уэнтуорт несколько секунд молча на него смотрел. Он вспомнил сомнительное предложение Феликса. Он даже подумал, уж не лучше ли, в конце концов, чтобы Клиффорд оказался в Бостоне.
- Баронесса не удостоила нас нынче своим присутствием, - сказал он. Она вот уже три дня как не приходит.
- Не больна ли она? - спросил Эктон.
- Нет, я у нее был.
- Тогда в чем же дело?
- Подозреваю, мы ей наскучили, - сказал мистер Уэнтуорт.
Эктон присел было для приличия на кончик стула, но ему явно не сиделось; и скоро он убедился, что неспособен поддерживать разговор. Не прошло и десяти минут, как он взялся за шляпу, заявив, что ему пора - уже очень поздно, уже десять часов. Старший кузен посмотрел на него с невозмутимым видом.
- Вы домой? - спросил он.
Эктон на миг замялся, потом ответил, что хочет наведаться к баронессе.
- Вы хоть по крайней мере честны, - сказал мистер Уэнтуорт.
- Вы тоже, если на то пошло! - смеясь, воскликнул Эктон. - А почему мне не быть честным?
Старый джентльмен снова открыл "Северо-американское обозрение" и пробежал глазами несколько строк.
- Если у нас есть какие-то добродетели, нам следует сейчас крепко за них держаться, - сказал он; это не было цитатой из "Северо-американского обозрения".
- У нас есть баронесса, - сказал Эктон. - Вот за что нам следует крепко держаться!
Ему так не терпелось увидеть поскорее мадам Мюнстер, что он не стал вникать в смысл слов мистера Уэнтуорта. Тем не менее, когда Эктон выбрался благополучно из дому, миновал единым духом сад и пересек дорогу, отделявшую его от места временного пребывания мадам Мюнстер, он остановился. Он стоял в ее саду; французское окно ее гостиной было распахнуто, и ему видно было, как белая штора с кругом света от лампы колышется на теплом ночном ветру. При мысли, что сейчас он снова увидит мадам Мюнстер, у Эктона слегка закружилась голова; он ощутил, что сердце бьется у него намного быстрее, чем всегда. Оттого он и остановился вдруг с удивленной улыбкой. Но спустя несколько секунд он уже шел по веранде и стучал тростью в переплет открытого французского окна. Он видел стоявшую в глубине гостиной баронессу. Баронесса подошла к окну и откинула штору. Несколько секунд она на него смотрела. Она не улыбалась; лицо ее было серьезно.
- Mais entrez done! [Ну входите же! (фр.)] - вымолвила она наконец.
Эктон шагнул в комнату, у него мелькнула в голове мысль: что с ней? Но в следующее мгновение она уже с обычной своей улыбкой протягивала ему руку, говоря:
- Лучше поздно, чем никогда. Очень любезно с вашей стороны пожаловать ко мне в такой час.
- Я только что возвратился из Ньюпорта, - сказал Эктон.
- Очень, очень любезно, - повторила она, оглядывая комнату и решая, где им лучше расположиться.
- Я побывал уже в доме напротив, - продолжал Эктон. - Рассчитывал застать вас там.
Она опустилась в свое излюбленное кресло, но сейчас же поднялась и снова прошлась по комнате. Положив трость и шляпу, Эктон стоял и смотрел на нее; он находил неизъяснимую прелесть в том, что видит ее снова.
- Даже и не знаю, следует ли предложить вам сесть, - сказала она. Пожалуй, сейчас не время начинать визит - слишком поздно.
- Но еще слишком рано кончать его, - заявил Эктон. - Бог с ним, с началом.