— Лорд Десмонд писал: война на треть ведется клинком…

— А на две трети — лопатой, — подхватил Шрам. — Идем за инструментом, братья.

И они зашагали к двери. Даллия переместилась, заслонила дорогу.

— Он действительно отрекся от меня?

— Сама скажи: ты его видишь?

Даллия повертела головой, лицо стало тревожным.

— Нет…

— Это потому, что он не хочет тебя видеть.

— Он простит меня, если подчинюсь вам?

— Не знаю, — ответил Обри. — Но точно не простит, если не подчинишься.

Она замерцала, растворилась в воздухе.

Спустя вдох возникла вновь.

— Ладно, зовите вашу Минерву…

— Сама к ней ступай! — рыкнул Обри, но Шрам его одернул:

— Тогда владычица не узнает, что подарок от нас. Приведем Минерву сюда. Даллия, сиди и жди.

— Может, мне еще ленточкой обвязаться?

Она преобразилась и действительно осталась в одной ленте в качестве одежды.

— Шутки — это хорошо, шутки мы уважаем, — неспешно произнес Шрам. — А теперь слушай приказ, тьма сожри. Ты поступаешь на службу к ее величеству. Не офицером, не шутом, и не этой, праматерь ее за ногу, фрейлиной. Ты будешь послушной придворной псиной. И да спасет тебя Темный Идо, если гавкнешь не в ту сторону.

Даллия переоделась в строгое платье и села на стул, смиренно сложив руки на коленях.

Иксы задумались над тем, как же доставить подарок. Времени прошло изрядно, но и пьеса была задумана с размахом: сама леди София постаралась. Видимо, представление еще длится. Пойти туда и вызвать Минерву под каким-либо предлогом? Неловко. Дождаться, пока все вернутся в замок? Но шумная толпа может помешать. Такой подарок требует особой обстановки.

— А может, Минерва уже у себя в покоях? — предположил Фитцджеральд.

— С чего вдруг?

— Я слышал, она говорила, что страдает головной болью и вряд ли досидит пьесу до конца.

— Пф!.. — бросила Даллия.

Шрам прошил ее взглядом. Она исправилась:

— Позвольте доложить, командир.

— Говори.

— Из Минервы театрал, как из меня кузнец, — Даллия создала мерцающий молот в своей ладошке и сразу же выронила себе на ногу. — Она сослалась на голову, чтобы одно из двух.

— Что — одно?

Даллия не успела ответить. В коридоре раздался девичий голос: «Скорее же, я жду!» — и в трапезный зал вбежала императрица.

Она была босиком, одну туфлю держала в руке, дислокация второй оставалась неизвестна. Волосы пребывали в хаосе, на щеках играл румянец. Минерва почти налетела на кайра Обри, в последний миг остановилась, выронила туфлю и междометие «ой». Последовала та самая сцена, когда двое наперегонки справляются с удивлением, чтобы первым задать вопрос.

— Что вы здесь делаете, владычица? — Обри выиграл гонку, но Минерва не осталась в долгу:

— Императрица начинает всякую беседу! Что вы здесь делаете, невежда?

— Мы… эээ… приготовили вам подарок.

— Вы тоже?!

— Да, ваше величество, он прямо здесь.

Почему-то Минерва взглянула не туда, куда указывал Обри, а в коридор. Раскрыла рот, будто хотела сказать одно, но уже налету изменила слова:

— И… что же за подарок?

— Владычица, мы изловили призрака!

Вот тут Минерва заметила Даллию.

— Святые боги! Кто это?

— Она — призрак! Даллия, докажи.

Та с неохотою померцала и исчезла, появилась в виде герцогини Альмера.

— Призрак леди Аланис?! Святые боги, я надеялась, что она жива…

Мерзлячка вернула собственное лицо, поджала губы и процедила уголком рта:

— Даллия Рейвен к услугам вашего величества.

Если б здесь была Мередит, она, пожалуй, поняла бы кое-что в странных эмоциях призрака. Но кайры не уловили подтекста.

— Ваше величество, это то самое привидение, которое являлось леди Ионе и Шаттэрхенду, и Софии, и вам тоже. Она меняла внешность, чтобы всех пугать. Но теперь она будет служить вам верою и…

В этот миг на пороге показался герцог Ориджин. Его одежда пребывала в полной исправности, он был изящен и саркастичен, как всегда. Однако что-то неуловимое роднило его облик с обликом Минервы.

— Кайры, извольте видеть, ее величество сильно утомилась. Как всякая усталая девушка, она хочет немного побегать по замку босиком. Не мешайте ей.

— Мы и не думали.

Герцог узрел свечу и череп на столе:

— Тьма сожри, скажите, что это не то, о чем я подумал!

— Если вы подумали про череп Одара Спесивого, то это действительно не он. С вашего разрешения, о герцоге Одаре мы доложим наедине. Сейчас позвольте вручить подарок императрице.

Тогда Эрвин София Джессика заметил Даллию. Его лицо вытянулось, брови полезли на лоб.

— Кайры, вы… вы что, видите ее?!

— Да, милорд, — сказал Шрам.

— Она делается видимой, если хочет, — пояснил Обри.

— Уж мне ли не знать… — пробормотал герцог.

— Будьте осторожны, она — хитрая лиса.

— Уж мне ли не знать!

Владычица утратила терпение:

— Милорд, сейчас же все объясните! Ненавижу быть той единственной дурой, которая ничего не понимает!

Герцог взял ее за голые плечи.

— Миледи, я не знаю, как сказать это пристойными словами… Наши отношения всегда были сложны, надеюсь, вам уже не привыкать… Кайры подарили вам мою альтессу.

Минерва лишилась дара речи. Хлопала ртом и пялилась огромными глазами то на Эрвина, то на призрака. Даллия смотрела в потолок, скрестив руки на груди.

Эрвин сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Полари

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже