Privatus – частное лицо. Я использовала это слово в книге для обозначения человека, который был членом сената, но не занимал никаких должностей.

Pusillus – крохотный, ничтожный.

Quaestio – судейская коллегия, суд.

Rex sacrorum – царь священнодействий; в республиканские времена второй по значимости служитель культа после великого понтифика. Эта должность сохранилась со времен римских царей, занимать ее мог только патриций, и на него налагалось так же много ограничений и запретов, как и на фламина Юпитера.

Sacer. – Хотя это слово чаще означает «посвященный богу», в данной книге оно используется в своем втором значении – «преданный проклятию» – и относится к людям, нарушившим божественные установления и лишившимся за это жизни и имущества. Сулла использовал это слово в отношении проскрибированных, поскольку Roma имела божественную природу.

Saltatrix tonsa – изощренное оскорбление политических противников, которое использовал Цицерон, говоря о Луции Афрании, пиценском стороннике Помпея. Оно означает «бритая танцовщица», мужчина-гомосексуалист, наряжавшийся в женские одежды и продававший свои сексуальные услуги. В эпоху, когда клевета не преследовалась по закону, все средства годились для политической борьбы!

Senatus сonsultum de republica defendenda – специальное постановление сената, кратко названное Цицероном senatus consultum ultimum. Начиная со 121 г. до н. э., когда Гай Гракх прибег к насильственным действиям, чтобы не допустить отмены своих законов, сенат мог издать декрет, ставящий его выше остальных правительственных органов. Senatus consultum ultimum наделял сенат властью править по законам военного времени и позволял уклониться от необходимости назначать диктатора.

Tata – латинское уменьшительно-ласкательное к слову «отец». Я выбрала почти универсальную форму «мама» как уменьшительно-ласкательное к слову «мать», которое в латинском языке пишется mamma.

Verpa – грубое ругательство, обозначающее мужской половой орган в эрегированном состоянии; имеет гомосексуальные коннотации. Обратите внимание, что именно это слово выбирает Сервилия, чтобы нанести оскорбление женщине – властной и несносной Порции Лициниане.

Vexillum – знамя, штандарт. В наши дни историческая дисциплина, занимающаяся изучением флагов, знамен и вымпелов, носит название вексиллология.

Via – дорога.

Vicus – улица.

Viri capitales – три молодых мужчины досенаторского возраста, которые отвечали за римские тюрьмы, убежища и приведение в исполнение приговоров. Поскольку в Риме не практиковалось длительное тюремное заключение, их обязанности не были особенно обременительными. Тем не менее они должны были являться на Нижний форум в те дни, когда не проводились заседания сената или преторские судебные слушания. Очевидно, они являлись представителями власти, к которым граждане могли обратиться за помощью или защитой. Об этой их функции упоминает Цицерон в своей речи «В защиту Клуенция».

Vir militaris – см. Военный человек.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Владыки Рима

Похожие книги