Всё же я не потеряла сознание. Постепенно всё прояснилось, и я смогла убедиться, что ни зрение, ни слух меня не подводят. И на пороге дома на побережье стоит не призрак моего мужа, а мой муж — граф Эдвард де Слейтер, королевский миньон и астролог по совместительству.
— Ваша жена? — услышала я голос господина Тодеу. — Насколько мне известно, граф Слейтер давно почил.
— Как видите, жив и почти здоров, — отшутился мой муж. — Хотя моя жена страшна в гневе. Парочка шрамов всё-таки остались.
— Возможно, их даже станет больше, — ответил хозяин совсем не шутливо.
Я хотела опереться на перила, но господин Тодеу не позволил и обнял меня за талию, поддерживая. Я не сопротивлялась и молчала, пытаясь собрать воедино мысли, которые разлетались во все стороны.
— Надеюсь, вы — человек здравомыслящий, — сказал Эдвард, — и не станете чинить препятствий человеку короля. А я действую по его личному поручению.
— И что у вас за поручение? — мрачно поинтересовался хозяин.
— По-моему, вы и сами об том догадываетесь, — засмеялся мой муж. — Найти Миэль и вернуть её в лоно семьи.
— В постель короля, ты хотел сказать? — вырвалось у меня. — Я рада, что не совершила убийства, Эдвард, но если понадобится, снова возьму подсвечник.
— Она такая дерзкая малышка! — восхитился муж. — Но я приехал за тобой и без тебя не уйду, Миэль. Заставила ты меня побегать по королевству. И кто бы мог подумать… — он сдвинул изящную фетровую треуголку на затылок, оглядывая прихожую, — служанка в этом хлеву… Я ждал от тебя большего.
— Убирайтесь вон, сударь, — сказал господин Десинд мрачно.
— Что? — Эдвард приподнял брови. — Простите, не понял…
— Я могу повторить и понятнее, — хозяин прислонил меня к стенке, проверив, чтобы я не упала, и шагнул к Эдварду. — Пошел вон, если не хочешь чтобы я тебя вышвырнул.
— Это вы чего-то не понимаете, — любезный тон моего мужа сменился на высокомерный. — Я вижу в этом доме свою жену, и как её муж, я имею право её забрать. Сейчас. Немедленно. По королевскому приказу.
— А я вижу здесь мою служанку, — почти зарычал господин Тодеу. — Её зовут Элизабет Белл, и она воспитанница монастыря. И я никому её не отдам, если она сама не пожелает уйти.
— Она пожелает, — ядовито заверил его Эдвард и позвал меня: — Миэль? Ты слышишь, что говорит этот варвар? Надеюсь, ты проявишь благоразумие и пойдёшь со мной.
Он не мог меня видеть, потому что я стояла, прижавшись к стене. Но господин Тодеу меня видел. И я отрицательно покачала головой, глядя ему в глаза.
— Вы с ума сошли сударь, — произнёс мой хозяин, продолжая смотреть на меня. — Перепугали мою служанку, называете её чужим именем… По закону я могу спустить вас с крыльца, и буду прав. Мне для этого подсвечник не понадобится, я и кулаками обойдусь.
— Не вмешивайтесь, — раздраженно заявил Эдвард. — Я хочу услышать Миэль!
— Здесь нет такой, сударь, — ответила я, стараясь говорить твёрдо. — Вы ошиблись. Моё имя — Элизабет Белл. И я никуда не пойду с вами. Даже по приказу короля.
— Вы слышали? — господин Тодеу перевёл взгляд на моего мужа и многозначительно хрустнул пальцами, сжав руку в кулак.
— Думаете, всё решается силой? — усмехнулся Эдвард, но я слышала, как он торопливо спустился по ступеням. — Имейте в виду, господин моряк, сила на моей стороне. И закон тоже на моей. И король…
— Вы ещё здесь? — нарочито лениво спросил мой хозяин и сделал шаг вперёд.
Раздались торопливые шаги, и я, осмелившись выглянуть из-за дверного косяка, увидела, как Эдвард быстрым шагом удаляется в сторону города, натягивая поглубже треуголку. Вскоре он исчез в сумерках, и я перевела дух, снова привалившись к стенке.
— Хлюст какой-то, — проворчал господин Тодеу и закрыл двери.
— Я не могу ждать до следующей недели, — сказала я безжизненно. — Мне надо бежать прямо сейчас.
— И куда вы побежите? — хозяин опёрся о стену ладонью, встав рядом со мной. — Не паникуйте. Этот хлюст, наверняка, приехал один. Королевских гвардейцев в Монтрозе нет. Сюда им добираться два дня, если выедут из Абердина прямо сейчас. Но их ещё вызвать нужно, если что.
— Есть полиция, — напомнила я.
— Забудьте про эту полицию, — хмыкнул господин Тодеу. — Там парочка остолопов, которые только и могут, что отнимать конфеты у детей. Решим так. Мне надо идти, маяк должен гореть ночью, во что бы то ни стало. А вы заприте двери и никого не впускайте. Никого, понятно? И сами не делайте глупостей. Не геройствуйте и не отчаивайтесь. Дождитесь меня, и утром мы всё решим.
— Что решим? — я уже была на грани отчаяния, и хозяин это понял.
— Я не позволю никому вас обидеть, Миэль.
Он впервые назвал меня моим настоящим именем, и это получилось у него так легко, будто он всегда знал, что я… что я…
— А-а… вы… — залепетала я, и он улыбнулся углом рта. — Вы знали!
— Знал, — просто подтвердил он.
— Давно?
— С самого начала.
Тут можно было сделать вторую попытку падения в обморок, но и во второй раз у меня ничего не получилось.
— Откуда знали? — только и спросила я, осознавая, какой лгуньей я выглядела в его глазах.
— Видел вас во время праздника, когда вы изображали огненную птицу в золотой клетке.