— Я живу беспутно, но правильно! Я возмущаю свет, но не удивляю его! Я плюю на догмы, но не переворачиваю их! Они незыблемы, эти чертовы скрижали! Я могу на них помочиться, но не могу их сдвинуть, а ты играешь ими, как камушками!
— Через несколько столетий таких как я будет много.
— Благодарю! Значит, конец света настанет еще не скоро!
— Ты сейчас просто злишься, что я поехала к де Санду.
— Да, злюсь!
— Я должна проститься с фехтовальщиками. Они все мне, как братья.
— Знаю я таких братьев!
Однако фехтовальщица все-таки уговорила Генриха разрешить ей «мальчишник».
— Хорошо, но с тобой поедет Жулиана, и ты будешь там недолго. Через два часа я приеду за вами. Сейчас тебе нужно переодеться в платье. Мы поедем к матушке.
В родительском доме молодых приняли относительно спокойно, так как батюшка еще не вернулся с Луары, а Элоиза выражала свою неприязнь только взглядами. На этот раз фехтовальщица была в одном из платьев, которые заказывались для «Марии Гонзалес», и «господина де Жано» в ней выдавали только короткие волосы.
— Вам нужно как следует подготовиться к королевскому приему, Жанна, — сказала госпожа де Шале. — Тут каждая мелочь может сыграть роковую роль.
— Что вы имеете в виду?
— Надо найти хорошего цирюльника. Он поправит вашу прическу. Это можно сделать с помощью накладных локонов. Не годится в таком виде появляться в обществе.
— Я надену шляпу. Не хочу цеплять на голову чужие волосы.
Дома Женька спросила Генриха:
— Тебе тоже не нравится моя прическа?
— Нравится, но она может рассердить отца. Он скоро вернется с Луары, а нам сейчас нужна его поддержка, а не гнев.
— Зачем он поехал на Луару?
— Пришли вести, что было какое-то нападение. Войны нет, полки сокращены и леса полны голодных дезертиров.
— А эти твои девочки? Ты так и не рассказал мне о них?
— Не беспокойся. Они никогда не появятся здесь. Одна девочка умерла еще в младенчестве, а другую никто не посмеет сюда привезти.
— И ты… совсем ничего не чувствуешь?
— А что я должен чувствовать?
— Ну… как отец?
— Какой отец? Мне было четырнадцать лет. Я был мальчиком, которому не терпелось стать мужчиной. Батюшка ради приличия надрал мне уши, но я знаю, что он тоже был горд, глядя на эти растущие по моей милости животы. Потом Мюссиль и Терезу увезли в поместье. Так делается во всех знатных семьях, где растут мальчики.
— Ты врешь!
— Если не веришь, спроси у матушки.
Госпожа де Шале впоследствии подтвердила эту историю. Женьку такие традиции аристократических семей, конечно, шокировали, но «разве ж такое остановишь?», вспомнила она слова Аманды и промолчала.
Утром де Шале снова уехал в Лувр, а фехтовальщица, на этот раз в платье и без шпаги, выехала на парижские улицы. Опухоль на щеке спала, д’Ольсино был мертв и у нее ничего не болело. Она была готова к новому бою, но уже на другом поле. Платье сидело на ней превосходно, за плечами на круп Саломеи падал белый шелковый плащ, а перья на шляпе победоносно покачивались.
Для начала девушка поехала к Жильберте, и вся ее семья уставилась на фехтовальщицу, раскрыв рты. Ксавье даже уронил ведро с водой, которое тащил от фонтана. Одна Жильберта смотрела на нее с радостным пониманием.
Женька поднялась к себе, чтобы забрать оставшиеся деньги и заплатить доброй женщине за проживание. Доставая последний мешочек с деньгами из своего старого баула, девушка нашла на дне четки из человеческих черепов, которые подобрала в Булонже. Они оставались там все время с тех пор, как она бросила их туда после бала.
Фехтовальщица задумчиво покатала черепки между пальцев и решительно швырнула их в окно, за которым находилась мусорная куча.
Жильберта, принимая от девушки деньги за жилье, покачала головой.
— Благодарствую, госпожа! — поклонилась вдова. — Где ж я теперь такого щедрого постояльца найду? Ксавье, чего рот разинул? Иди снова к фонтану!
— В субботу «Божья птичка» открывается. Пошлите туда сына. Там помощник нужен.
Покинув улицу Вольных каменщиков, Женька поехала к Шарлотте. Та в это время вместе с Матье руководила работниками, которые заканчивали отделку трапезного зала. Увидев вошедшую девушку, оба замерли, а работники приостановили работу.
— Боже! Что случилось… госпожа? — не зная еще, как оценить новое перевоплощение своей компаньонки, воскликнула Шарлотта.
— Я вышла замуж за фаворита короля. Помнишь того хулигана, который укусил меня за шею?
— Боже!.. А король-то об этом знает?
— О том, что укусил?
— О том, что его фаворит — ваш муж.
— Скоро узнает.
— Боже! Это верно, что вас укусили, госпожа!
— Ладно, давай лучше о другом. Первое — к тебе подойдет мальчик. Его зовут Ксавье. Он сын Жильберты с улицы Вольных каменщиков. Возьми его в разносчики. Это хороший мальчик.
— Да, мне нужен помощник. А что второе, госпожа маркиза?
— Я заехала заказать тебе первую пирушку на субботу. Это отличный случай сделать славу «Божьей птичке». Так, Матье?
— Я не подкачаю, госпожа маркиза! — закивал повар. — Простите, а вы…
— Шарлотта все объяснит вам.