Иногда она была очень прозорлива. Вот и сейчас прекрасно все поняла, хотя, отправляясь в эту глушь из столицы, Альберт ни словом не обмолвился о замке и о тех, кто его населял.

- О! А вот и источник всех изменений, — Роза даже слегка сжала руку наследного принца, когда в зале оба увидели хозяев дома, молодую чету Бэрилл, покидавших гостиную. Оба выглядели так, словно это был первый день совместной счастливой жизни, к которой они долго шли. Эйвери светилась, а Бэрилл, казалось, помолодел на несколько лет и выглядел так, будто сейчас встанет с ненавистного кресла и пойдет своими ногами.

— Теперь я понял, о чем вы говорили, — сказал принц с недовольством.

Все шло совсем не так, как бы ему хотелось.

- Ваше высочество! — молодая леди Бэрилл первой увидела наследника и тут же остановилась.

Эдвард придержал колеса и посмотрел на принца с толикой недовольства. Словно Альберт посмел помешать чему-то важному.

Опустив взгляд, его высочество увидел странного вида сверток в руке Эйвери. Затем заметил часы, возле которых суетилась служанка. Кажется, часы загорелись изнутри и теперь зияли чернотой, печально и с укром. Они больше не шли и не щелкали, будто клешни крабов, тех, которых они недавно наблюдали в пещере у моря.

— Приятно видеть вас обоих в отличном настроении, — произнес он.

— А вы уже вернулись с прогулки? — Эйвери улыбнулась. — Тогда я пойду к Габи. Мне надо с ним поговорить.

— Конечно, иди, — прежде, чем отпустить жену, Эдвард поймал ее руку и оставил многозначительный долгий поцелуй на тыльной стороне ладони, ничуть не смущаясь гостей. Словно хотел показать им, что в этом доме хозяин он и никто иной.

Леди Бэрилл вспыхнула краской, словно невеста, и посмотрела на Альберта.

— С вашего позволения, ваше высочество, — произнесла, присев в книксене.

— Конечно. Ступайте к мальчику, — он проводил ее взглядом, подумав про себя о том, рассказал ли Нед о его предложении породниться своей жене. И тут же решил, что да.

Такие, как Эдвард, никогда и ничего не скрывают. Всегда говорят все прямо и не научены лгать. Редкий тип людей.

Едва хозяйка дома скрылась из виду, принц обратил свое внимание на родственника. Натянув улыбку на лицо, как перчатку на руку, он проговорил:

— Чудесная была прогулка. Жаль, что ты не можешь нас сопровождать.

— Пока, увы, — развел руками Эдвард. — Но кто знает. Иногда бывают чудеса.

Брови Альберта приподнялись вверх.

— Мой принц, мы же не об этом хотели поговорить, — напомнила Роза его высочеству причину, по которой тот отправился искать чету Бэрилл.

— Ах, да! — кивнул Альберт. — Во время прогулки мы немного поговорили с леди Розмари и пришли к выводу, что нам не стоит более смущать вас своим присутствием. Я вижу, насколько плачевны дела в Пустошах. Вернувшись в столицу, обещаю переговорить с отцом и, возможно, мы сможем что-то сделать для вас. Все же ты не последний из людей в королевстве. И корона тебе весьма обязана. Мы помним своих героев.

Эдвард усмехнулся.

— Но я бы все же настоятельно рекомендовал тебе обдумать мое предложение. Оно будет выгодно для наших семей. Нельзя забывать свою кровь. Мой отец поступил опрометчиво. Но он король. А ты проявил неповиновение. Так что…

— Благодарю вас, ваше высочество, но мы справимся и без помощи короны, — ответил Нед.

Альберт на миг застыл. Затем истолковав все на собственный лад, улыбнулся и кивнул:

— Ах да, я забыл. У тебя ведь теперь весьма состоятельная и обеспеченная супруга.

— Деньги Эйвери тут ни при чем. Хотя да, мне придется взять у нее взаймы, чтобы восстановить поместье и вернуть сюда людей. Земли все еще могут и будут приносить доход.

— Я бы не был в этом так уверен, — сказал принц, но Бэрилл словно и не услышал его слова.

— Ваше высочество, нам, наверное, пора отправиться к себе, — леди Розмари улыбнулась. — Долгая прогулка…вам точно нужен отдых.

В какой-то миг Альберту захотелось сбросить ее руку со своего локтя, но он вовремя остановился.

Девушка ему нравилась. По крайней мере, пока. Но жениться он на ней не собирался. Да и не смог бы, даже если бы захотел. Отец не позволил бы подобного союза. Но для времяпровождения в приятной компании, юная леди с небольшим, но светлым даром, вполне подходила. И что самое главное она никогда не требовала от него решительных действий, прекрасно понимая, что единственное, на что может претендовать, это место фаворитки при наследнике престола. Что само по себе не так уж мало. Альберту всегда нравились рассудительные молодые леди. Такие, как его спутница и супруга Эдварда.

Вот уж кто, действительно, заинтересовал принца. И, прежде чем отправиться в Пустоши в гости, Альберт велел своим людям разузнать все, что только можно, о новой леди Бэрилл.

Почему-то его совсем не удивило ее происхождение. Торговка. Дочь человека, выбившегося своими силами из грязи. Такие обычно хваткие и упорные. Первая же встреча с Эйвери в стенах фамильного замка Бэриллов доказала это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги