Вот только мой интерес вызвали те, кто стоял напротив. Пока спускалась по лестнице под руку с отцом, успела увидеть, насколько по-хозяйски вел себя старший джентльмен. Вел так, будто Пустоши принадлежали ему. А наличие здесь семейства Бэрилл, просто досадное недоразумение. Приказной тон, небрежность, с которой старому дворецкому были брошены шляпа и плащ, вызвали у меня неприязнь по отношению к пока еще незнакомому мужчине.
Но начну по порядку. Всего Харрингтонов было четверо. Две леди и два джентльмена. Одна леди, та, которую я увидела в окно, оказалась возраста сэра Томаса и, по всей видимости, была супругой старшего Харрингтона. Как там его? Я невольно сдвинула брови, вспоминая имя, которое леди Джоанна обронила за столом во время разговора.
Ах, да! Корбет!
Второй был молод и очень походил на старшего мужчину. Из чего я сделала вывод, что это сын Харрингтона. А молодая леди, стоявшая рядом, по всей видимости, дочь. Значит, прибыли всем семейством.
Нас с отцом заметили. Взгляды поднялись, впились острыми любопытными иглами, так, что мне даже захотелось вскинуть руку и смахнуть их с лица.
Отец заметно напрягся. Его рука стала твердой и лишилась той небрежной легкости, с которой он вел меня вниз.
Выдавив улыбку, посмотрела на родственников.
— А вот и наша Эйвери! — проговорила леди Джоанна и посмотрела на меня. Эдвард развернул кресло и подъехал к лестнице, чтобы галантно подать мне руку, которую я тут же приняла, отпустив отца.
— Леди Эйвери Бэрилл! — представили меня гостям. — И мистер Латимер, ее отец, — не забыли и о папе.
Нед подвел меня ближе к Харрингтонам. Корбет коротко кивнул, разглядывая меня с откровенным интересом. Его сын улыбнулся, а дамы присели в книксене и так же, как и глава рода, принялись изучать меня с неподдельным интересом.
— Эйвери, позволь представить тебе наших родственников, — спокойно сказал генерал. — Корбет Харрингтон, мой кузен и глава рода. Его супруга, миссис Харрингтон. И их дети, сын, Терренс и дочь, мисс Фанни.
— Очень рада нашему знакомству, — произнесла я и переместила руку на плечо Эдварда. Лгать было неприятно. Но правила поведения не позволяли мне проговорить что-то другое. То, что хотелось бы сказать на самом деле.
— Надо же, Эдвард, а ваша жена — настоящая красавица, — сделала мне комплимент миссис Харрингтон. — Вам невероятно повезло!
— Благодарю, — сказала ей.
Глаза женщины впились в мое лицо, и я невольно ощутила ее раздражение, которое она пыталась скрыть под маской любезности.
Ее дочь, мисс Фанни, была менее скромна, чем мать. Взгляд юной леди, моей ровесницы, опустился на мой живот. Но тут же, поняв оплошность, девушка посмотрела мне в глаза и мило улыбнулась.
— Я надеюсь, мы подружимся, леди Эйвери, — ласковым голоском пролепетала Фанни. — Вы ведь позволите мне называть вас так?
— Конечно, — я не стала показывать характер. Не сейчас.
— Ваши комнаты уже готовы. Слуги проводят вас, — вступила в разговор леди Джоанна.
— Замечательно, — произнес Корбет. — Мы все очень устали с дороги. Но почему я не вижу мастера Габриэля?
— Мы не знали, когда именно вы прибудете, — проговорил сэр Томас. — Полагаю, Габриэль вышел погулять со своим питомцем.
Воспользовавшись минутой тишины, леди Джоанна отдала быстрые распоряжения и прислуга, до этих пор ждавшая в стороне, появилась рядом с гостями Пустошей.
— Проводите господ в их комнаты, — велела леди Бэрилл. — Полагаю, к этому времени ваши вещи уже отнесли в ваши покои.
— О, я надеюсь, что вы сменили мебель, — уже шагнув к лестнице, произнесла миссис Харрингтон. — В прошлый наш приезд кровати жутко скрипели, — добавила женщина и улыбнулась Джоанне с таким видом, что старая леди тут же недовольно поджала губы. Вот только ничего ответить не смогла.
— Я так и думала, — фыркнула миссис Харрингтон.
Громко топая тяжелыми сапогами, поглядывая на сооружение из досок, построенное для Эдварда слугами, Корбет поднимался наверх. За ним семенили Фанни и Терренс. Миссис Харрингтон замыкала шествие вместе с лакеем, несущим ее плащ, с которым женщина не пожелала расставаться.
Переглянувшись с отцом, сразу поняла, о чем он думает. И кажется, наши мысли совпадали.
— Неужели не было возможности отказать им в приеме? — спросила я тихо, не удержавшись от вопроса, так и вертевшегося на языке.
— Пусть уж лучше приедут раньше. Они все равно добились бы своего. Вы их просто еще не знаете, — заметил спокойно сэр Томас.
— И почему-то даже знать не хочу, — тихо шепнула я так, чтобы никто не услышал. Но, кажется, Нед, сидевший рядом в своем механическом кресле, не пропустил мои слова мимо ушей. Он поднял взгляд и усмехнулся.
— Через несколько дней они уедут, — со знанием дела произнесла леди Джоанна. — Но видят боги, что это будут за дни! — она вздохнула и пошла прочь из холла. Мне же показалось, что общение с этой семьей отняло все силы, а потому, когда Нед попросил меня уделить ему время, устало кивнула.
— Не желаете ли прогуляться к морю, — предложил отцу сэр Томас.
— Желаю. Очень было бы кстати проветрить голову, — согласился мистер Латимер.