Говоря это, Диана ласково гладит его по щеке и проходит в «кабинет». Доменико, озабоченный, следует за ней. Появляются Лючия и Умберто.

ЛЮЧИЯ(вводя Умберто). Пожалуйста.

Умберто — высокий, хорошо сложенный юноша. Одет скромно, но с достоинством. Страсно любит учиться. Его манера говорить, быстрый наблюдательный взгляд производят внушительное впечатление.

УМБЕРТО(входя). Спасибо.

ЛЮЧИЯ. Если желаете, присядьте… Не знаю, сразу ли выйдет донна Филумена.

УМБЕРТО. Спасибо, я охотно присяду. (Садиться слева, рядом с террасой. Начинает писать что-то в тетради, которую принес с собой).

Лючия идет влево, но, услышав звонок у входной двери, возвращается и выходит в прямую дверь. После короткой паузы возвращается с Риккардо.

ЛЮЧИЯ. Входите.

РИККАРДО(симпатичный юноша, элегантно одетый. Войдя, смотрит на свои ручные часы). Девушка, одну минутку…

Лючия идет к двери, Риккардо украдкой оглядывается на нее и останавливает.

Послушай-ка.

Лючия подходит к нему.

Ты давно здесь?

ЛЮЧИЯ. Полтора года.

РИККАРДО(изображая галантность). А знаешь, ты прелестна, голубка.

ЛЮЧИЯ(польщенная). Не заплесневеть бы от времени…

РИККАРДО. Заходи ко мне в магазин…

ЛЮЧИЯ. У вас магазин?

РИККАРДО. Дом семьдесят четыре, на улице Кьяйя, за воротами… Подарю тебе блузку.

ЛЮЧИЯ. Правда? Вы ж мужскими рубашками торгуете! Уходите-ка лучше!

РИККАРДО. Э, э! Я обслуживаю как мужчин, так и женщин… На мужчин я надеваю сорочку, а с женщин, вот с таких, как ты… я снимаю! (Говоря это, он хочет обнять девушку).

ЛЮЧИЯ(обиженная, вырывается). Ну — ну! (Ей удается освободиться). Вы свихнулись? За кого вы меня принимаете? Вот скажу синьоре. (Кивая на Умберто, который наблюдал всю эту сцену безучастно). Обнимите-ка лучше его…

Звонок.

РИККАРДО(наблюдая за Умберто, развеселившись). Действительно, сидит… А я и не заметил.

ЛЮЧИЯ(с обидой). Вы, вероятно, не встречали порядочных девушек… (Собирается уходить).

РИККАРДО (внушительно). Придешь в магазин?

ЛЮЧИЯ(сдержанно). Дом семьдесят четыре? (Смотрит с восхищением на юношу, улыбается).

РИККАРДО(кивает, словно говоря «буду ждать»). На Кьяйя…

ЛЮЧИЯ. Гм…, приду! (Выходит в правую дверь, метнув последнюю понимающую улыбку).

РИККАРДО(ходит некоторое время по комнате, смотрит на Умберто и, заметив его пристальный взгляд, чувствует потребность оправдаться в своем поведении по отношении к Лючии). Она хорошенькая…

УМБЕРТО. А мне-то что? Какое мне дело?

РИККАРДО (немного задетый). Это почему же? Вы что, священник?

Умберто не отвечает, продолжает писать.

Лючия из глубины сцены вводит Микеле.

ЛЮЧИЯ. Входите, Мике, вот сюда.

Микеле в спецодежде синего цвета. В руках сумка с инструментами. Двигается просто. Это — молодой человек хорошего здоровья, цветущий, располневший. Характер у него простой и веселый.

МИКЕЛЕ(снимает кепку). Лючи, что случилось? Опять в ванной течет? Я же запаял…

ЛЮЧИЯ. Нет, все в порядке.

МИКЕЛЕ. Что у вас протекает?

ЛЮЧИЯ. У меня ничего не протекает. Подожди, я позову донну Филумену. (Уходит налево).

МИКЕЛЕ. Пожалуйста. (Здоровается с почтением с Риккардо).

Риккардо отвечает на приветствие легким кивком.

Меня мастерская ждет…. (Достает из кармана окурок) Есть спички?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги