| Aside from what the higher powers had made, Stener's new house, his lots, his bank-account, his good clothes, and his changed and comfortable sense of life were largely due to Cowperwood's successful manipulation of these city-loan certificates. | Не говоря уже о барышах, доставшихся "китам", сам Стинер своим новым домом, земельными участками, счетом в банке, хорошими костюмами, всем своим изменившимся мироощущением был обязан удачным манипуляциям Каупервуда с сертификатами городского займа. |
| Already there had been four issues of two hundred thousand dollars each. Cowperwood had bought and sold nearly three million dollars' worth of these certificates, acting one time as a "bull" and another as a "bear." | К описываемому нами времени уже были выпущены четыре серии облигаций по двести тысяч долларов каждая; оборот Каупервуда с этими облигациями достигал почти трех миллионов, так как он то покупал, то продавал их, играя на повышение или на понижение, в зависимости от конъюнктуры. |
| Stener was now worth all of one hundred and fifty thousand dollars. | Стинер обладал теперь состоянием по крайней мере тысяч в сто пятьдесят долларов. |
| "There's a line that I know of here in the city which could be made into a splendidly paying property," continued Cowperwood, meditatively, "if the right things could be done with it. | - Я знаю здесь в городе одну линию, которую, при небольшой затрате энергии, можно было бы сделать очень доходной, - задумчиво продолжал Каупервуд. |
| Just like this North Pennsylvania line, it isn't long enough. The territory it serves isn't big enough. | - Она слишком коротка, так же как Северная Пенсильванская, и обслуживает лишь малую территорию. |
| It ought to be extended; but if you and I could get it, it might eventually be worked with this North Pennsylvania Company or some other as one company. | Ее следует продолжить. Если бы нам с вами заполучить эту линию, мы могли бы объединить ее с управлением Северной Пенсильванской или какой-нибудь другой дороги. |
| That would save officers and offices and a lot of things. | Таким образом, мы сэкономили бы на содержании конторы, служащих и на многом другом. |
| There is always money to be made out of a larger purchasing power." | Короче, при большом оборотном капитале всегда можно найти прибыльное дело. |
| He paused and looked out the window of his handsome little hardwood office, speculating upon the future. | Он замолчал и, раздумывая о том, что сулит ему будущее, стал смотреть в окно своего изящно обставленного, обшитого полированным деревом кабинета. |
| The window gave nowhere save into a back yard behind another office building which had formerly been a residence. | Окно это выходило на задворки здания, прежде бывшего жилым домом, а теперь занятого под конторы. |
| Some grass grew feebly there. | Во дворе зеленела чахлая травка. |
| The red wall and old-fashioned brick fence which divided it from the next lot reminded him somehow of his old home in New Market Street, to which his Uncle Seneca used to come as a Cuban trader followed by his black Portuguese servitor. | Красная стена дома и старинная кирпичная ограда чем-то напомнили Каупервуду их дом на Нью-Маркет-стрит, куда приезжал дядя Сенека, кубинский негоциант, в сопровождении своего чернокожего слуги. |
| He could see him now as he sat here looking at the yard. | Глядя в окно, Каупервуд видел его перед собой как живого. |
| "Well," asked Stener, ambitiously, taking the bait, "why don't we get hold of that-you and me? | - Так почему же, - с важным видом спросил Стинер, клюнув на приманку, - нам с вами не завладеть этой линией! |