| He had, somehow, in spite of himself, been impressed by the boy's peculiar eye; and now he felt, without knowing why, that the offer was probably legitimate enough, and that the boy had the money. | Напряженный взгляд мальчика поневоле привлек его внимание, и он как-то сразу, сам не зная почему, преисполнился доверия и решил: деньги у него есть. |
| He might be the son of a grocer. | Возможно, он сын какого-нибудь бакалейщика. |
| "I'm bid thirty! | - Тридцать долларов! |
| I'm bid thirty! | Тридцать долларов! |
| I'm bid thirty for this fine lot of Castile soap. | Тридцать долларов за партию превосходного кастильского мыла! |
| It's a fine lot. | Отличное мыло! |
| It's worth fourteen cents a bar. | В розницу идет по четырнадцати центов кусок. |
| Will any one bid thirty-one? | Кто даст тридцать один доллар? |
| Will any one bid thirty-one? | Кто даст тридцать один? |
| Will any one bid thirty-one?" | Кто даст тридцать один? |
| "Thirty-one," said a voice. | - Тридцать один! - раздался голос. |
| "Thirty-two," replied Cowperwood. | - Тридцать два! - произнес Каупервуд. |
| The same process was repeated. | Торг возобновился. |
| "I'm bid thirty-two! | - Тридцать два доллара! |
| I'm bid thirty-two! | Тридцать два доллара! |
| I'm bid thirty-two! | Тридцать два доллара! |
| Will anybody bid thirty-three? | Кто даст за это замечательное мыло тридцать три? |
| It's fine soap. Seven cases of fine Castile soap. | Семь ящиков прекрасного кастильского мыла. |
| Will anybody bid thirty-three?" | Кто даст тридцать три? |
| Young Cowperwood's mind was working. | Мозг юного Каупервуда напряженно работал. |
| He had no money with him; but his father was teller of the Third National Bank, and he could quote him as reference. | Денег у него с собой не было, но его отец служил помощником кассира в Третьем национальном банке, и Фрэнк мог сослаться на него. |
| He could sell all of his soap to the family grocer, surely; or, if not, to other grocers. | Все это мыло, без сомнения, удастся продать бакалейщику по соседству с домом, а если не ему, то еще какому-нибудь лавочнику. |
| Other people were anxious to get this soap at this price. | Нашлись ведь и другие, желавшие приобрести его по такой цене. |
| Why not he? | Так почему бы мыло не купить Фрэнку? |
| The auctioneer paused. | Аукционист сделал паузу. |
| "Thirty-two once! | - Тридцать два доллара - раз! |
| Am I bid thirty-three? | Кто даст тридцать три? |
| Thirty-two twice! | Тридцать два доллара - два! |
| Am I bid thirty-three? | Даст кто-нибудь тридцать три? |