I won't lave it go any further than I can help-you can depend on that."Но вы можете быть спокойны: история эта не пойдет дальше, чем будет необходимо для вашего же блага.
He was thinking how the effect of Stener's crime could be overcome if Cowperwood failed.Сейчас он уже раздумывал над тем, как им выпутаться из последствий совершенного Стинером преступления, если Каупервуд все-таки обанкротится.
"Owen!" He stepped to the door, and, opening it, called down over the banister.- Оуэн! - позвал он, открыв дверь и перегибаясь через перила лестницы.
"Yes, father."- Что, отец?
"Have Dan hitch up the light buggy and bring it around to the door.- Вели Дэну закладывать кабриолет и ждать у подъезда.
And you get your hat and coat. I want you to go along with me."А сам одевайся, поедешь со мной.
"Yes, father."- Хорошо, отец.
He came back.Батлер вернулся в комнату.
"Sure that's a nice little storm in a teapot, now, isn't it?- Н-да! Изрядная буря в стакане воды, а?
Chicago begins to burn, and I have to worry here in Philadelphia.В Чикаго пожар, а мне здесь, в Филадельфии, хлопот не обобраться!
Well, well-" Cowperwood was up now and moving to the door.Ну и ну! Каупервуд уже встал и направился к двери.
"And where are you going?"- А вы куда?
"Back to the house.- Домой.
I have several people coming there to see me.Ко мне придут несколько человек, с которыми нужно повидаться.
But I'll come back here later, if I may."Но если вы разрешите, я еще раз заеду попозднее.
"Yes, yes," replied Butler.- Да, да, конечно, - ответил Батлер.
"To be sure I'll be here by midnight, anyhow.- Я думаю, что к двенадцати наверняка уже буду дома.
Well, good night.Ну, прощайте!
I'll see you later, then, I suppose.Впрочем, мы, вероятно, еще увидимся.
I'll tell you what I find out."Я расскажу вам все, что мне удастся узнать.
He went back in his room for something, and Cowperwood descended the stair alone.Он вернулся зачем-то к себе в кабинет, и Каупервуд один спустился по лестнице.
From the hangings of the reception-room entryway Aileen signaled him to draw near.Стоявшая у портьеры Эйлин знаком подозвала его к себе.
"I hope it's nothing serious, honey?" she sympathized, looking into his solemn eyes.- Я надеюсь, ничего страшного не случилось, дорогой? - с тревогой спросила она, заглядывая в его глаза, сегодня какие-то торжественно-серьезные.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги