"He's been tellin' me that he's in a rather tight place.- Г оворит, что очутился в весьма затруднительном положении.
You hear that?" he continued, as some voice in the distance was callingВот, слышишь? - добавил он, когда до них донеслись крики:
"Extra! Extra!" "That's Chicago burnin', and there's goin' to be trouble on the stock exchange to-morrow."Экстренный выпуск! Экстренный выпуск!" -Чикаго в огне. Завтра на бирже начнется паника.
We have a lot of our street-railway stocks around at the different banks.Наши железнодорожные акции заложены в разных банках.
If we don't look sharp they'll be callin' our loans.Надо держать ухо востро, а не то от нас потребуют погашения ссуд.
We have to 'tend to that the first thing in the mornin'.Завтра мы прежде всего должны позаботиться, чтобы этого не случилось.
Cowperwood has a hundred thousand of mine with him that he wants me to let stay there, and he has some money that belongs to Stener, he tells me."У Каупервуда есть моих сто тысяч долларов, но он просит не изымать их, а кроме того, говорит, что у него вложены в дело деньги Стинера.
"Stener?" asked Owen, curiously.- Стинера? - удивился Оуэн.
"Has he been dabbling in stocks?"- Он, что же, балуется на бирже?
Owen had heard some rumors concerning Stener and others only very recently, which he had not credited nor yet communicated to his father.- До Оуэна доходили слухи о Стинере и его присных, но он как-то не придал им значения и ничего еще не успел рассказать отцу.
"How much money of his has Cowperwood?" he asked.- И много у Каупервуда его денег?
Butler meditated.Батлер ответил не сразу.
"Quite a bit, I'm afraid," he finally said.- Немало, - процедил он наконец.
"As a matter of fact, it's a great deal-about five hundred thousand dollars.- По правде сказать, даже очень много: около пятисот тысяч.
If that should become known, it would be makin' a good deal of noise, I'm thinkin'."Если это станет известно, шум поднимется невообразимый.
"Whew!" exclaimed Owen in astonishment.- Ого! - вырвалось у изумленного Оуэна.
"Five hundred thousand dollars!- Пятьсот тысяч долларов!
Good Lord, father!Господи ты боже мой!
Do you mean to say Stener has got away with five hundred thousand dollars?Неужели Стинер заграбастал полмиллиона?
Why, I wouldn't think he was clever enough to do that.По совести говоря, я бы не поверил, что у него хватит ума на такое дело!
Five hundred thousand dollars!Пятьсот тысяч!
It will make a nice row if that comes out."То-то будет скандал, если об этом узнают!
"Aisy, now! Aisy, now!" replied Butler, doing his best to keep all phases of the situation in mind.- Ну, ну, обожди малость! - отозвался Батлер, стараясь возможно яснее представить себе, как это могло произойти.
"We can't tell exactly what the circumstances were yet.- Мы не знаем всех подробностей.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги