| I heard the other day that he has the Front Street line, and almost all of Green and Coates; and that he and Stener own the Seventeenth and Nineteenth; but I didn't believe it. I've been intending to ask you about it. | На днях я слышал, что линия Фронт-стрит и большая часть линии Грин и Коутс принадлежат ему, да еще он совместно со Стинером является владельцем линии Семнадцатой и Девятнадцатой улиц. Но я не поверил и все собирался спросить тебя, так ли это. |
| I think Cowperwood has a majority for himself stowed away somewhere in every instance. | Я подозреваю, что Каупервуд в том и другом случае припрятал для себя контрольный пакет акций. |
| Stener is just a pawn. He moves him around where he pleases." | Стинер только пешка; Каупервуд вертит им как угодно. |
| Owen's eyes gleamed avariciously, opposingly. | Глаза Оуэна зажглись алчностью и неприязнью. |
| Cowperwood ought to be punished, sold out, driven out of the street-railway business in which Owen was anxious to rise. | Каупервуд должен понести примерное наказание: надо продать с молотка его предприятие, а его самого изгнать из акционеров конных железных дорог. Оуэн давно жаждал занять в этом деле ведущее положение. |
| "Now you know," observed Butler, thickly and solemnly, "I always thought that young felly was clever, but I hardly thought he was as clever as all that. | - Видишь ли, - глухо отвечал Батлер, - я всегда полагал, что этот молодой человек умен, но что он такой пройдоха, я не думал. |
| So that's his game. | Все разыграл как по нотам. |
| You're pretty shrewd yourself, aren't you? | Да и ты, я вижу, тоже не из простачков, а? |
| Well, we can fix that, if we think well of it. | Ну, надо хорошенько все взвесить, и, может, мы еще это дело уладим. |
| But there's more than that to all this. | Здесь есть одно очень существенное обстоятельство. |
| You don't want to forget the Republican party. | Мы прежде всего должны помнить о республиканской партии. |
| Our success goes with the success of that, you know"-and he paused and looked at his son. | Наш успех, как тебе известно, неразрывно связан с ее успехом. - Он замолчал и посмотрел на сына. |
| "If Cowperwood should fail and that money couldn't be put back-" He broke off abstractedly. | - Если Каупервуд обанкротится и деньги не будут возвращены в кассу... - Старик внезапно оборвал начатую фразу. |
| "The thing that's troublin' me is this matter of Stener and the city treasury. | - В этой истории меня беспокоит только Стинер и городское казначейство. |
| If somethin' ain't done about that, it may go hard with the party this fall, and with some of our contracts. | Если мы ничего не предпримем, то республиканской партии туго придется осенью на выборах, а заодно могут полететь и некоторые наши подряды. |
| You don't want to forget that an election is comin' along in November. | Не забывай о том, что в ноябре выборы! |
| I'm wonderin' if I ought to call in that one hundred thousand dollars. | Я все думаю, брать у него или не брать эти сто тысяч долларов? |
| It's goin' to take considerable money to meet my loans in the mornin'." | Утром мне понадобится немало денег, чтобы покрыть задолженность. |